| Still further, the Jew told them that if they would sell it to him, as it would make a magnificent pendant for earrings, he would give five hundred pistoles for it. | Более того, ростовщик объявил, что, если они пожелают продать ему кольцо в собственность, он готов дать за него до пятисот пистолей, так как оно изумительно подходит к имеющимся у него серьгам. |
| Athos and d'Artagnan, with the activity of two soldiers and the knowledge of two connoisseurs, hardly required three hours to purchase the entire equipment of the Musketeer. | Атос и д'Артаньян, расторопные солдаты и знатоки своего дела, потратили не более трех часов на приобретение всей экипировки, нужной мушкетеру. |
| Besides, Athos was very easy, and a noble to his fingers' ends. | К тому же Атос был человек покладистый и натура необычайно широкая. |
| When a thing suited him he paid the price demanded, without thinking to ask for any abatement. | Если вещь ему подходила, он всякий раз платил требуемую сумму, даже не пытаясь сбавить ее. |
| D'Artagnan would have remonstrated at this; but Athos put his hand upon his shoulder, with a smile, and d'Artagnan understood that it was all very well for such a little Gascon gentleman as himself to drive a bargain, but not for a man who had the bearing of a prince. | Д'Артаньян попробовал было сделать ему замечание на этот счет, но Атос с улыбкой положил ему руку на плечо, и д'Артаньян понял, что если ему, бедному гасконскому дворянину, пристало торговаться, то это никак не шло человеку, который держал себя как принц крови. |
| The Musketeer met with a superb Andalusian horse, black as jet, nostrils of fire, legs clean and elegant, rising six years. | Мушкетер отыскал превосходную андалузскую лошадь шестилетку, черную как смоль, с пышущими огнем ноздрями, с тонкими, изящными ногами. |
| He examined him, and found him sound and without blemish. | Он осмотрел ее и не нашел ни одного изъяна. |
| They asked a thousand livres for him. | За нее запросили тысячу ливров. |
| He might perhaps have been bought for less; but while d'Artagnan was discussing the price with the dealer, Athos was counting out the money on the table. | Возможно, что ему удалось бы купить ее дешевле, но, пока д'Артаньян спорил с барышником о цене, Атос уже отсчитывал на столе сто пистолей. |
| Grimaud had a stout, short Picard cob, which cost three hundred livres. | Для Гримо была куплена пикардийская лошадь, коренастая и крепкая, за триста ливров. |
| But when the saddle and arms for Grimaud were purchased, Athos had not a sou left of his hundred and fifty pistoles. d'Artagnan offered his friend a part of his share which he should return when convenient. But Athos only replied to this proposal by shrugging his shoulders. | Однако, когда Атос купил седло к этой лошади и оружие для Гримо, от его ста пятидесяти пистолей не осталось ни гроша. Д'Артаньян предложил приятелю взять часть денег из его доли, с тем чтобы он отдал этот долг когда-нибудь впоследствии, но Атос только пожал плечами. |
| "How much did the Jew say he would give for the sapphire if be purchased it?" said Athos. | - Сколько предлагал ростовщик, чтобы приобрести сапфир в собственность? - спросил он. |
| "Five hundred pistoles." | - Пятьсот пистолей. |
| "That is to say, two hundred more-a hundred pistoles for you and a hundred pistoles for me. | - То есть на двести пистолей больше. Сто пистолей вам, сто пистолей мне. |
| Well, now, that would be a real fortune to us, my friend; let us go back to the Jew's again." | Друг мой, да ведь это целое состояние! Идите к ростовщику. |
| "What! will you-" | - Как! |