Sit down, madame, and let us talk, as the cardinal said."Присядем же и побеседуем, как выражается господин кардинал.
Milady, under the influence of inexpressible terror, sat down without uttering a word.Объятая невыразимым ужасом, миледи села, не издав ни звука.
"You certainly are a demon sent upon the earth!" said Athos.- Вы демон, посланный на землю! - начал Атос.
"Your power is great, I know; but you also know that with the help of God men have often conquered the most terrible demons.- Власть ваша велика, я знаю, но вам известно также, что люди с божьей помощью часто побеждали самых устрашающих демонов.
You have once before thrown yourself in my path.Вы уже один раз оказались на моем пути.
I thought I had crushed you, madame; but either I was deceived or hell has resuscitated you!"Я думал, что стер вас с лица земли, сударыня, но или я ошибся, или ад воскресил вас...
Milady at these words, which recalled frightful remembrances, hung down her head with a suppressed groan.При этих словах, пробудивших в ней ужасные воспоминания, миледи опустила голову и глухо застонала.
"Yes, hell has resuscitated you," continued Athos. "Hell has made you rich, hell has given you another name, hell has almost made you another face; but it has neither effaced the stains from your soul nor the brand from your body."- Да, ад воскресил вас, - продолжал Атос, - ад сделал вас богатой, ад дал вам другое имя, ад почти до неузнаваемости изменил ваше лицо, но он не смыл ни грязи с вашей души, ни клейма с вашего тела!
Milady arose as if moved by a powerful spring, and her eyes flashed lightning.Миледи вскочила, точно подброшенная пружиной, глаза ее засверкали.
Athos remained sitting.Атос продолжал сидеть.
"You believed me to be dead, did you not, as I believed you to be?- Вы полагали, что я умер, не правда ли? И я тоже думал, что вы умерли.
And the name of Athos as well concealed the Comte de la Fere, as the name Milady Clarik concealed Anne de Breuil.А имя Атос скрыло графа де Ла Фер, как имя леди Кларк скрыло Анну де Бейль!
Was it not so you were called when your honored brother married us?Не так ли вас звали, когда ваш почтенный братец обвенчал нас?..
Our position is truly a strange one," continued Athos, laughing. "We have only lived up to the present time because we believed each other dead, and because a remembrance is less oppressive than a living creature, though a remembrance is sometimes devouring."Право, у нас обоих странное положение, - с усмешкой продолжал Атос, - мы оба жили до сих пор только потому, что считали друг друга умершими. Ведь воспоминания не так стесняют, как живое существо, хотя иной раз воспоминания терзают душу!
"But," said Milady, in a hollow, faint voice, "what brings you back to me, and what do you want with me?"- Что же привело вас ко мне? - сдавленным голосом проговорила миледи. - И чего вы от меня хотите?
"I wish to tell you that though remaining invisible to your eyes, I have not lost sight of you."- Я хочу вам сказать, что, упорно оставаясь невидимым для вас, я не упускал вас из виду.
"You know what I have done?"- Вам известно, что я делала?
"I can relate to you, day by day, your actions from your entrance to the service of the cardinal to this evening."- Я могу день за днем перечислить вам, что вы делали, начиная с того времени, когда поступили на службу к кардиналу, и вплоть до сегодняшнего вечера.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги