"Gentlemen," said he, "Monseigneur's order is, you know, to conduct that woman, without losing time, to the fort of the Point, and never to leave her till she is on board."- Господа, - обратился к ним Атос, - господин кардинал приказал, как вам уже известно, не теряя времени отвезти эту женщину в форт Ла-Пуэнт и не отходить от нее, пока она не сядет на корабль.
As these words agreed wholly with the order they had received, they bowed their heads in sign of assent.Так как его слова вполне согласовались с полученным этими людьми приказанием, они поклонились в знак готовности исполнить распоряжение.
With regard to Athos, he leaped lightly into the saddle and set out at full gallop; only instead of following the road, he went across the fields, urging his horse to the utmost and stopping occasionally to listen.Что же касается Атоса, он легким движением вскочил в седло и помчался во весь дух, но, вместо того чтобы ехать по дороге, пустился напрямик через поле, усиленно пришпоривая коня и то и дело останавливаясь, чтобы прислушаться.
In one of those halts he heard the steps of several horses on the road.Во время одной такой остановки он услышал топот лошадей по дороге.
He had no doubt it was the cardinal and his escort. He immediately made a new point in advance, rubbed his horse down with some heath and leaves of trees, and placed himself across the road, about two hundred paces from the camp.Уверенный в том, что это кардинал и его конвой, Атос проскакал еще немного вперед, обтер лошадь вереском и листьями и шагов за двести до лагеря выехал на дорогу.
"Who goes there?" cried he, as soon as he perceived the horsemen.- Кто идет? - крикнул он, разглядев всадников.
"That is our brave Musketeer, I think," said the cardinal.- Это, кажется, наш храбрый мушкетер? - спросил кардинал.
"Yes, monseigneur," said Porthos, "it is he."- Да, монсеньер, - ответил Атос, - он самый.
"Monsieur Athos," said Richelieu, "receive my thanks for the good guard you have kept.- Господин Атос, примите мою благодарность за то, что вы нас так хорошо охраняли... Вот мы и доехали, господа!
Gentlemen, we are arrived; take the gate on the left. The watchword is,Поезжайте к левой заставе, пароль:
' King and Re.'""Король и Рэ".
Saying these words, the cardinal saluted the three friends with an inclination of his head, and took the right hand, followed by his attendant-for that night he himself slept in the camp.Сказав это, кардинал попрощался кивком головы с тремя друзьями и, сопровождаемый оруженосцем, повернул направо, так как хотел переночевать в лагере.
"Well!" said Porthos and Aramis together, as soon as the cardinal was out of hearing, "well, he signed the paper she required!"- Так вот, - в один голос заговорили Портос и Арамис, когда кардинал отъехал на такое расстояние, что не, мог их слышать, - он подписал бумагу, которую она требовала!
"I know it," said Athos, coolly, "since here it is."- Знаю, - спокойно ответил Атос.
And the three friends did not exchange another word till they reached their quarters, except to give the watchword to the sentinels.- Вот эта бумага. Три друга не обменялись больше ни единым словом до самой своей квартиры, если не считать того, что они назвали часовым пароль.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги