"Eight or ten."- Не то восемь, не то десять.
"And in exchange for all that not even a scratch!- И взамен всего этого ни одной царапины!
Ah, but what is the matter with your hand, d'Artagnan?Нет, все-таки... Что это у вас на руке, д'Артаньян?
It bleeds, seemingly."Уж не кровь ли?
"Oh, it's nothing," said d'Artagnan.- Это пустяки, - ответил д'Артаньян.
"A spent ball?"- Шальная пуля?
"Not even that."- Даже и не пуля.
"What is it, then?"- А что же тогда?
We have said that Athos loved d'Artagnan like a child, and this somber and inflexible personage felt the anxiety of a parent for the young man.Мы уже говорили, что Атос любил д'Артаньяна, как родного сына; этот мрачный, суровый человек проявлял иногда к юноше чисто отеческую заботливость.
"Only grazed a little," replied d'Artagnan; "my fingers were caught between two stones-that of the wall and that of my ring-and the skin was broken."- Царапина, - пояснил д'Артаньян. - Я прищемил пальцы в кладке стены и камнем перстня ссадил кожу.
"That comes of wearing diamonds, my master," said Athos, disdainfully.- Вот что значит носить алмазы, милостивый государь! - презрительным тоном заметил Атос.
"Ah, to be sure," cried Porthos, "there is a diamond.- Ах да, в самом деле в перстне алмаз! - вскричал Портос.
Why the devil, then, do we plague ourselves about money, when there is a diamond?"- Так чего же мы, черт возьми, жалуемся, что у нас нет денег?
"Stop a bit!" said Aramis.- Да, правда! - подхватил Арамис.
"Well thought of, Porthos; this time you have an idea."- Браво, Портос! На этот раз действительно счастливая мысль!
"Undoubtedly," said Porthos, drawing himself up at Athos's compliment; "as there is a diamond, let us sell it."- Конечно, - сказал Портос, возгордившись от комплимента Атоса, - раз есть алмаз, можно продать его.
"But," said d'Artagnan, "it is the queen's diamond."- Но это подарок королевы, - возразил д'Артаньян.
"The stronger reason why it should be sold," replied Athos.- Тем больше оснований пустить его в дело, -рассудил Атос.
The queen saving Monsieur de Buckingham, her lover; nothing more just. The queen saving us, her friends; nothing more moral. Let us sell the diamond.- То, что подарок королевы спасет Бекингэма, ее возлюбленного, будет как нельзя более справедливо, а то, что он спасет нас, ее друзей, будет как нельзя более добродетельно, и потому продадим алмаз.
What says Monsieur the Abbe?Что думает об этом господин аббат?
I don't ask Porthos; his opinion has been given."Я не спрашиваю мнения Портоса, оно уже известно.
"Why, I think," said Aramis, blushing as usual, "that his ring not coming from a mistress, and consequently not being a love token, d'Artagnan may sell it."- Я полагаю, - краснея, заговорил Арамис, - что, поскольку этот перстень получен не от возлюбленной и, следовательно, не является залогом любви, д'Артаньян может продать его.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги