"Gentlemen," said Aramis, "the principal question is not to know which of our four lackeys is the most discreet, the most strong, the most clever, or the most brave; the principal thing is to know which loves money the best."- Г оспода, - заговорил Арамис, - главное, что нам нужно знать, - это вовсе не то, кто из наших четырех слуг всего скромнее, сильнее, изворотливее и храбрее; глазное - кто из них больше всех любит деньги.
"What Aramis says is very sensible," replied Athos; "we must speculate upon the faults of people, and not upon their virtues.- Весьма мудрое замечание, - сказал Атос, - надо рассчитывать на пороки людей, а не на их добродетели.
Monsieur Abbe, you are a great moralist."Господин аббат, вы великий нравоучитель!
"Doubtless," said Aramis, "for we not only require to be well served in order to succeed, but moreover, not to fail; for in case of failure, heads are in question, not for our lackeys-"- Разумеется, это главное, - продолжал Арамис. -Нам нужны надежные исполнители наших поручений не только для того, чтобы добиться успеха, но также и для того, чтобы не потерпеть неудачи. Ведь в случае неудачи ответит своей головой не слуга...
"Speak lower, Aramis," said Athos.- Говорите тише, Арамис! - остановил его Атос.
"That's wise-not for the lackeys," resumed Aramis, "but for the master-for the masters, we may say.- Вы правы... Не слуга, а господин и даже господа!
Are our lackeys sufficiently devoted to us to risk their lives for us?Так ли нам преданны наши слуги, чтобы ради нас подвергать опасности свою жизнь?
No."Нет.
"My faith," said d'Artagnan. "I would almost answer for Planchet."- Честное слово, я почти ручаюсь за Планше, -возразил д'Артаньян.
"Well, my dear friend, add to his natural devotedness a good sum of money, and then, instead of answering for him once, answer for him twice."- Так вот, милый друг, прибавьте к его бескорыстной преданности изрядное количество денег, что даст ему некоторый достаток, и тогда вы можете ручаться за него вдвойне.
"Why, good God! you will be deceived just the same," said Athos, who was an optimist when things were concerned, and a pessimist when men were in question.- И все-таки вас обманут, - сказал Атос, который был оптимистом, когда дело шло о вещах, и пессимистом, когда речь шла о людях.
"They will promise everything for the sake of the money, and on the road fear will prevent them from acting.- Они пообещают все, чтобы получить деньги, а в дороге страх помешает им действовать.
Once taken, they will be pressed; when pressed, they will confess everything.Как только их поймают - их прижмут, а прижатые, они во всем сознаются.
What the devil! we are not children.Ведь мы не дети, черт возьми!
To reach England"-Athos lowered his voice-"all France, covered with spies and creatures of the cardinal, must be crossed.Чтобы попасть в Англию, - Атос понизил голос, -надо проехать всю Францию, которая кишит шпионами и ставленниками кардинала.
A passport for embarkation must be obtained; and the party must be acquainted with English in order to ask the way to London.Чтобы сесть на корабль, надо иметь пропуск. А чтобы найти дорогу в Лондон, надо уметь говорить по-английски.
Really, I think the thing very difficult."По-моему, дело это очень трудное.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги