For shame! that's unworthy.Фи! Это недостойно!
A man of spirit is not to be reminded of such services.О подобных услугах человеку порядочному не напоминают.
A benefit reproached is an offense committed."Попрекнуть благодеянием - значит оскорбить.
"The devil!" said d'Artagnan, "you are insupportable.- Ах, друг мой, вы невыносимы! - заявил д'Артаньян.
If the letter must be written under your censure, my faith, I renounce the task."- Если надо писать под вашей цензурой, я решительно отказываюсь.
"And you will do right.- И хорошо сделаете.
Handle the musket and the sword, my dear fellow. You will come off splendidly at those two exercises; but pass the pen over to Monsieur Abbe.Орудуйте мушкетом и шпагой, мой милый, в этих двух занятиях вы проявляете большее искусство, а перо предоставьте господину аббату, это по его части.
That's his province." "Ay, ay!" said Porthos; "pass the pen to Aramis, who writes theses in Latin."- И в самом деле, предоставьте перо Арамису, -поддакнул Портос, - ведь он даже пишет латинские диссертации.
"Well, so be it," said d'Artagnan.- Ну хорошо, согласен! - сдался д'Артаньян.
"Draw up this note for us, Aramis; but by our Holy Father the Pope, cut it short, for I shall prune you in my turn, I warn you."- Составьте нам эту записку, Арамис. Но заклинаю вас святейшим отцом нашим - папой, выражайтесь осторожно! Я тоже буду выискивать у вас неудачные обороты, предупреждаю вас.
"I ask no better," said Aramis, with that ingenious air of confidence which every poet has in himself; "but let me be properly acquainted with the subject.- Охотно соглашаюсь, - ответил Арамис с простодушной самоуверенностью, свойственной поэтам, - но познакомьте меня со всеми обстоятельствами.
I have heard here and there that this sister-in-law was a hussy. I have obtained proof of it by listening to her conversation with the cardinal."Мне, правда, не раз приходилось слышать, что невестка милорда - большая мошенница, и я сам в этом убедился, подслушав ее разговор с кардиналом...
"Lower! SACRE BLEU!" said Athos.- Да потише, черт возьми! - перебил Атос.
"But," continued Aramis, "the details escape me."- ...но подробности мне неизвестны, - договорил Арамис.
"And me also," said Porthos.- И мне тоже, - объявил Портос.
D'Artagnan and Athos looked at each other for some time in silence.Д'Артаньян и Атос некоторое время молча смотрели друг на друга.
At length Athos, after serious reflection and becoming more pale than usual, made a sign of assent to d'Artagnan, who by it understood he was at liberty to speak.Наконец Атос, собравшись с мыслями и побледнев немного более обыкновенного, кивком головы выразил согласие, и д'Артаньян понял, что ему разрешается ответить.
"Well, this is what you have to say," said d'Artagnan:-Так вот о чем нужно написать, - начал он. -
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги