"Not at all," cried d'Artagnan, who was anxious the matter should be accomplished; "on the contrary, I think it very easy.- Да вовсе нет! - возразил д'Артаньян, которому очень хотелось, чтобы их замысел был приведен в исполнение. - По-моему, оно, напротив, очень легкое.
It would be, no doubt, parbleu, if we write to Lord de Winter about affairs of vast importance, of the horrors of the cardinal-"Ну, разумеется, если расписать лорду Винтеру всякие ужасы, все гнусности кардинала...
"Speak lower!" said Athos.- Потише! - предостерег Атас.
"-of intrigues and secrets of state," continued d'Artagnan, complying with the recommendation. "There can be no doubt we would all be broken on the wheel; but for God's sake, do not forget, as you yourself said, Athos, that we only write to him concerning a family affair; that we only write to him to entreat that as soon as Milady arrives in London he will put it out of her power to injure us.- ...все интриги и государственные тайны, -продолжал вполголоса д'Артаньян, последовав совету Атоса, - разумеется, всех нас колесуют живьем. Но, бога ради, не забывайте, Атос, что мы ему напишем - как вы сами сказали, по семейному делу, - что мы ему напишем единственно для того, чтобы по приезде миледи в Лондон он лишил ее возможности вредить нам.
I will write to him, then, nearly in these terms."Я напишу ему письмо примерно такого содержания...
"Let us see," said Athos, assuming in advance a critical look.- Послушаем, - сказал Арамис, заранее придавая своему лицу критическое выражение.
"Monsieur and dear friend-"- "Милостивый государь и любезный друг..."
"Ah, yes! Dear friend to an Englishman," interrupted Athos; "well commenced!-Ну да, писать "любезный друг" англичанину! -перебил его Атос. - Нечего сказать, хорошее начало!
Bravo, d'Artagnan!Браво, д'Артаньян!
Only with that word you would be quartered instead of being broken on the wheel."За одно это обращение вас не то что колесуют, а четвертуют!
"Well, perhaps.- Ну хорошо, допустим, вы правы.
I will say, then, Monsieur, quite short."Я напишу просто: "Милостивый государь".
"You may even say, My Lord," replied Athos, who stickled for propriety.- Вы можете даже написать "милорд", - заметил Атос, который всегда считал нужным соблюдать принятые формы вежливости.
"My Lord, do you remember the little goat pasture of the Luxembourg?"- "Милорд, помните ли вы небольшой пустырь за Люксембургом?"
"Good, the Luxembourg!- Отлично! Теперь еще и Люксембург!
One might believe this is an allusion to the queen-mother!Решат, что это намек на королеву-мать.
That's ingenious," said Athos.Вот так ловко придумано! - усмехнулся Атос.
"Well, then, we will put simply, My Lord, do you remember a certain little enclosure where your life was spared?"- Ну хорошо, напишем просто "Милорд, помните ли вы тот небольшой пустырь, где вам спасли жизнь?.."
"My dear d'Artagnan, you will never make anything but a very bad secretary.- Милый д'Артаньян, вы всегда будете прескверным сочинителем, - сказал Атос. -
Where your life was spared!"Где вам спасли жизнь"!
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги