"I have what is still better. I have the price;" and d'Artagnan threw the bag upon the table.- У меня при себе нечто лучшее - у меня деньги. И д'Артаньян бросил мешок на стол.
At the sound of the gold Aramis raised his eyes and Porthos started. As to Athos, he remained unmoved.При звоне золота Арамис поднял глаза, Портос вздрогнул, Атос же остался невозмутимым.
"How much in that little bag?"- Сколько в этом мешочке? - спросил он.
"Seven thousand livres, in louis of twelve francs."- Семь тысяч ливров луидорами по двенадцати франков.
"Seven thousand livres!" cried Porthos.- Семь тысяч ливров! - вскричал Портос.
"That poor little diamond was worth seven thousand livres?"- Этот дрянной алмазик стоит семь тысяч ливров?
"It appears so," said Athos, "since here they are. I don't suppose that our friend d'Artagnan has added any of his own to the amount."- По-видимому, - сказал Атос, - раз они на столе, Я не склонен предполагать, что наш друг д'Артаньян прибавил к ним свои деньги.
"But, gentlemen, in all this," said d'Artagnan, "we do not think of the queen.- Но, обсуждая все, мы не думаем о королеве, господа, - вернулся к своей мысли д'Артаньян.
Let us take some heed of the welfare of her dear Buckingham.- Позаботимся немного о здоровье милого ее сердцу Бекингэма.
That is the least we owe her."Это самое малое, что мы обязаны для нее предпринять.
"That's true," said Athos; "but that concerns Aramis."- Совершенно справедливо, - согласился Атос. -Но это по части Арамиса.
"Well," replied the latter, blushing, "what must I say?"- А что от меня требуется? - краснея, отозвался Арамис.
"Oh, that's simple enough!" replied Athos. "Write a second letter for that clever personage who lives at Tours."- Самая простая вещь: составить письмо той ловкой особе, что живет в Туре.
Aramis resumed his pen, reflected a little, and wrote the following lines, which he immediately submitted to the approbation of his friends.Арамис снова взялся за перо, опять немного подумал и написал следующие строки, которые он тотчас представил на одобрение своих друзей:
"My dear cousin.""Милая кузина!.."
"Ah, ah!" said Athos. "This clever person is your relative, then?"- А, эта ловкая особа - ваша родственница! -ввернул Атос.
"Cousin-german."- Двоюродная сестра, - сказал Арамис.
"Go on, to your cousin, then!"- Что ж, пусть будет двоюродная сестра!
Aramis continued:Арамис продолжал:
"My dear Cousin, His Eminence, the cardinal, whom God preserve for the happiness of France and the confusion of the enemies of the kingdom, is on the point of putting an end to the hectic rebellion of La Rochelle."Милая кузина! Его высокопреосвященство господин кардинал, да хранит его господь для блага Франции и на посрамление врагов королевства, уже почти покончил с мятежными еретиками Ла-Рошели.
It is probable that the succor of the English fleet will never even arrive in sight of the place.Английский флот, идущий к ним на помощь, вероятно, не сможет даже близко подойти к крепости.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги