Покопавшись несколько минут, Рольф показался на пороге трейлера: безукоризненно чистый и опрятный, будто только что с пляжа в Сен-Тропе, в обрезанных джинсах и полосатой блузе французского моряка. Он был совсем миниатюрен – ростом не выше метра сорока пяти. Нос – с заметной горбинкой, но поразительнее всего был цвет глаз – однородно-янтарный, золотисто-песочный янтарный; сами глаза – спокойные и насмешливые; прическа en brosse[45], кожа – загорелая, блестящая, без единой морщинки, прыщика или пятнышка. А когда он раскрыл рот, то показался ряд сверкающих острых зубов, как у молодой акулы.

Рольф служил заведующим магазином.

– Входите, – сказал он церемонно.

Внутри трейлера было негде повернуться из-за книг: в основном романы, они стояли на полках и лежали стопками на полу; в твердых и мягких переплетах; английские и американские; на французском и немецком; переводы с чешского, испанского, русского; нераспечатанные свертки из книжной лавки «Готем»; кипы номеров «Nouvelle Revue Française» и «New York Review»; литературные журналы; журналы, посвященные переводной литературе, досье, папки, картотеки…

– Садитесь! – сказал Рольф, как будто было куда садиться.

Когда мы наконец расчистили для себя место, Рольф налил нам по чашке кофе эспрессо из кофеварки, закурил «Голуаз» и начал отрывистыми, рублеными фразами ругать всю современную художественную литературу. Одно за другим крупные имена падали на плаху этого литературного палача, он немного забавлялся с ними, а потом казнил одним-единственным слогом: «Дрянь!»

Американцы – зануды. Австралийцы инфантильны. Латиноамериканцы выдохлись. Лондон – помойная яма, Париж ничуть не лучше. Единственное место, где пишутся мало-мальски приличные книги, – это Восточная Европа.

– При условии, – заметил он, – что они сидят там и никуда не уезжают!

Затем он начал изливать свой яд на издателей и литагентов. Наконец Аркадий не выдержал:

– Послушай, маленькое чудовище. Мы очень устали.

– Да, вид у вас усталый, – согласился Рольф. – И грязный.

– Где мы будем ночевать?

– В симпатичном трейлере с кондиционером.

– В чьем трейлере?

– Предоставленном в ваше распоряжение калленской общиной. С чистым постельным бельем, прохладительными напитками в холодильнике…

– Я спросил – чей это трейлер?

– Гленов, – ответил тот. – Глен туда еще не въехал.

Речь шла об одном из советников общины.

– А где сам Глен?

– В Канберре, – ответил Рольф. – На конференции. Тупица!

Он выскочил из трейлера, прыгнул в «лендкрузер» и повез нас к новехонькому, весело раскрашенному трейлеру, стоявшему в сотне метров поодаль. Под веткой эвкалипта-призрака была устроена полотняная душевая кабина с насосом, под которой стояли две емкости с водой.

Рольф приподнял крышку и опустил туда палец.

– Еще теплая, – сказал он. – Мы ждали вас раньше.

Он вручил Аркадию ключ. Внутри трейлера было все необходимое: полотенца, мыло, постельное белье.

– Ну, располагайтесь, – сказал Рольф. – Потом загляните ко мне в магазин. Мы закрываемся в пять.

– А как Уэнди? – спросил Аркадий.

– Без ума от меня, – ухмыльнулся Рольф.

– Обезьяна!

Аркадий занес кулак, словно собираясь двинуть ему, но Рольф уже соскочил вниз и мчался прочь, перепрыгивая кусты.

– Кто это? Объясни-ка мне, – попросил я Аркадия.

– Я всегда говорю людям: Австралия – страна чудес, – сказал тот.

– Во-первых, сколько ему лет?

– Может, девять, а может, девяносто.

Мы приняли душ, переоделись, улеглись отдыхать, и тогда Аркадий вкратце рассказал все, что знал о Рольфе.

Со стороны отца он вел свой род от немцев из долины Баросса – от восьми поколений пруссаков, солидных лютеран с солидными деньгами, принадлежавших к одной из самых укорененных белых общин в Австралии. Матерью его была француженка, которая оказалась в Аделаиде во время войны. Рольф был трилингвом – с детства говорил по-английски, по-немецки и по-французски. Он выиграл грант и поехал учиться в Сорбонну. Написал диссертацию по структурной лингвистике, а позже работал корреспондентом в отделе культуры сиднейской газеты.

И опыт этой работы привил ему такую ненависть к прессе, ее хозяевам и средствам массовой информации в целом, что когда его подруга Уэнди предложила вместе затеряться в глуши, в Каллене, то он согласился – при одном условии: у него будет сколько угодно времени для чтения.

– А Уэнди? – спросил я.

– О, она серьезный лингвист. Собирает материал для словаря пинтупи.

К концу первого года жизни в Каллене, продолжал Аркадий, Рольф уже дочитался до одури, и тут подвернулась вакансия заведующего местным магазином.

Предыдущий заведующий, еще один псих по имени Брюс, сочтя себя аборигеннее самих аборигенов, совершил роковую ошибку – затеял ссору с раздражительным стариком по имени Уолли Тджангапати, и бумеранг Уолли раскроил ему череп.

К сожалению, одна щепка дерева мульги, толщиной с иголку, ускользнула от глаз рентгенолога в Алис-Спрингс и проникла в мозг Брюса.

– Она затронула не только речевые функции, но и работу органов таза, – сказал Аркадий.

– Почему Рольф согласился на эту работу?

– Из упрямства, – ответил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлеры Non-Fiction

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже