— Нет, — ответил он, прищурив глаза, словно он мог себе представить ее.

— Все в порядке. Я покажу тебе, когда мы вернемся в класс. — Он был удовлетворен этим ответом.

— У тебя есть мама и папа? — спросил другой мальчик.

— Да, есть. — я посмотрела наверх и заметила Дингана, который склонил голову, прислушиваясь.

— Какие они? — продолжил он, пока глаза других были увлечены вниманием.

— Они хорошие, — соврала я.

— Ты замужем? — вмешалась девочка.

— Нет, — я захихикала.

— Динган тоже не женат, — добавила она. Я чуть не упала от смеха, когда плечи Дингана напряглись.

— Нет? — спросила я. — Почему? — Динган совсем перестал дышать.

— Он говорит, что никогда не женится, — ответила девочка.

— Никогда не женится. Интересно. Думаешь это из-за того, что ни одна девочка не выйдет за него замуж? — поддразнила я.

Он развернулся и посмотрел на меня убийственным взглядом, но я только пожала плечами.

— Нет, — ответила она, — он довольно привлекательный. — Без шуток, малыш. — Мне кажется, это потому, что он думает, что он не достоин женитьбы.

— Ладно, хватит! — сказал Динган, проходя через толпу детей, словно он был Моисеем, а дети Красным морем. — Мне нужно поговорить с мисс Прайс. Извините.

Он схватил меня за руку.

— Ему нравится Софи, — объявил мальчик, который спрашивал откуда я, от чего мне захотелось визжать от счастья при очевидном желании Дингана корчиться.

Я посмотрела на него, когда он уводил меня, но он отказывался признаваться мне.

— Нравится? Я так не думаю, — добавила Намоно.

— Да, он пялился на нее в классе все утро.

Мой рот раскрылся в изумлении, и Динган крепко зажмурил глаза, перед тем как посмотреть на меня.

— Я не пялился на тебя, — прошептал он.

— Когда я сказал, что считаю ее самой красивой девушкой, которую я когда-либо видел в своей жизни, я спросил согласен ли он, и он кивнул головой, соглашаясь, — добавил мальчик в подтверждение.

Динган повел меня в начало очереди.

— Два, Кейти, — попросил он, и она дала две тарелки риса и фасоли. Я взяла свою, и он потащил меня к столу у двери.

Мы сели, и я просто начала глазеть на него, когда он начал есть.

— Что? — спросил он.

— Ничего, — сказала я ему, уходя в себя.

— Я не пялился на тебя, — сказал он своей тарелке.

Я наклонилась.

— Ты слышал это, обед Дингана? Он не пялился на тебя.

Он сердито посмотрел на меня.

— Я не пялился на тебя.

— Я никогда не говорила, что ты пялился.

— Я просто объяснял Генри, что он преувеличивал. Я не пялился на тебя.

— Окей, — заявила я, подразумевая своим тоном, что он только что это сделал.

— Я не пялился. Нет.

— Я верю тебе, — сказала я ему.

— Возможно, я смотрел на тебя несколько раз, чтобы убедиться, что ты выполняешь свою работу.

— О, тогда понятно.

— Но я определенно не пялился.

— Мы выяснили, что ты не пялился.

Он несколько раз глубоко вздохнул, его глаза горели в моих.

— Хорошо.

Он определенно пялился. Бабочки в моем животе запорхали и улетели.

Когда ужин закончился, я обходила парты детей, пока Динган учил чистописанию, которое одновременно было на английском и, я узнала, на банту.

Затем он обучал географии, где я получила возможность показать Генри, где находилась Калифорния, естественным наукам, и мы закончили день часом чтения, потом обсуждали то, что прочитали.

В общем, я была впечатлена деятельностью и узнала, что дети действительно учили важные предметы, которые смогут применить в жизни.

После того, как школа закончилась, все дети собрались во дворе под баобабом и играли в футбол с мячом, который почти сдулся. Мое сердце немного заныло, когда я увидела это. Я увидела толпу девочек, делающих кукол из соломы. Их, очевидно, совсем не интересовал футбол, и это заставило меня засмеяться.

Динган привлек мое внимание и указал в сторону от детей.

— Кейт, Джозеф и Руф присмотрят за ними до ужина. Пойдем.

— Куда мы идем?

— Наш день только начался, — объяснил он.

— Кто остальные, которых я видела в Масего? — спросила я, когда Динган увел меня за пределы огороженного имения.

— Ты видела Кейт. Джозеф как обслуга и иногда охраняет нас по ночам, когда необходимо. Руф возглавляет дела на кухне, и она с Мерси, которая частично работают в прачечной. Руф замужем за Соломоном, который тоже обслуживает и охраняет. У них два ребенка — Шарон и Исаак. У них есть собственный дом, не в имении. — Динган остановился и накрыл рукой глаза, чтобы лучше разглядеть рощу. — Нет, нам нужно сесть в джип, — сказал он мне.

Я пошла за ним к его джипу и запрыгнула в него.

— Что мы делаем?

— Вчера нам позвонили и сообщили, что у рощи слонялись люди, — объяснил он, — рядом с нашим местом для купания. Мы собираемся посмотреть правдивы ли слухи, проверить тропинки.

— Зачем они там?

— Если они солдаты Армии Сопротивления Бога, то, возможно, они выслеживали нас, или всего лишь искали тенек и воду.

— Как ты узнаешь?

— АСБ носят ботинки, которые большинство здесь не могут позволить. Это хороший указатель.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже