Richard Carey spoke slowly in a wooden mechanical manner.Ричард Кэри заговорил медленно, бесстрастно, каким-то деревянным голосом:
Im afraid I can add nothing helpful.Боюсь, ничего полезного сообщить вам не смогу.
I was on duty at the dig.В тот день я был на раскопках.
The news was brought to me there.Там и узнал о случившемся.
And you know or can think of nothing helpful that occurred in the days immediately preceding the murder?Как по-вашему, не произошло ли чего-нибудь заслуживающего внимания в дни, непосредственно предшествовавшие трагедии?
Nothing at all.Ничего такого не припоминаю.
Mr Coleman?Мистер Коулмен!
I was right out of the whole thing, said Mr Coleman with was it just a shade of regret in his tone.Меня здесь вообще не было, сказал мистер Коулмен тоном, в котором мелькнула неужели и впрямь? тень сожаления.
I went into Hassanieh yesterday morning to get the money for the mens wages.Вчера с утра я уехал в Хассани за деньгами для рабочих.
When I came back Emmott told me what had happened and I went back in the bus to get the police and Dr Reilly.Когда вернулся, Эммет все мне рассказал, и я снова уехал за полицией и доктором Райли.
And beforehand?А до этого?
Well, sir, things were a bit jumpy but you know that already.Видите ли, сэр, обстановка была довольно нервная. Впрочем, вы и сами уже знаете.
There was the antika-room scare and one or two before that hands and faces at the window you remember, sir, he appealed to Dr Leidner, who bent his head in assent.Загадочные явления в музее, а до этого стук в стекло, лицо за окном. Вы помните, сэр? воззвал он к доктору Лайднеру, который кивнул в знак согласия.
I think, you know, that youll find some Johnny did get in from outside. Must have been an artful sort of beggar.Думаю, убийство все-таки дело рук кого-то из местных.
Poirot considered him for a minute or two in silence.Пуаро молча изучал его.
You are an Englishman, Mr Coleman? he asked at last.Вы англичанин, мистер Коулмен? спросил он наконец.
Thats right, sir.Совершенно верно, сэр.
All British.Истый британец.
See the trade-mark.Высокой пробы.
Guaranteed genuine.Подлинность гарантируется.
This is your first season?Это ваш первый сезон?
Quite right.Да, первый.
And you are passionately keen on archaeology?А вы что же, страстно увлечены археологией?
This description of himself seemed to cause Mr Coleman some embarrassment.Казалось, этот вопрос поверг мистера Коулмена в некоторое замешательство.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги