Miss Johnson? he said.Мисс Джонсон! быстро сказал он.
Im afraid I can tell you very little, said Miss Johnson.Боюсь, я мало что смогу сообщить вам.
Her cultured well-bred voice was soothing after Mrs Mercados shrill treble.Ее негромкий хрипловатый голос с мягкими модуляциями, манера говорить, свойственная воспитанному человеку, умиротворяюще подействовали на всех нас, раздраженных пронзительным визгом миссис Меркадо.
She went on: I was working in the living-room taking impressions of some cylinder seals on plasticine.Я работала в гостиной, делала оттиски на пластилине с цилиндрических печатей.
And you saw or noticed nothing?Может быть, вы что-то видели?
No.Нет.
Poirot gave her a quick glance.Пуаро бросил на нее быстрый взгляд.
His ear had caught what mine had a faint note of indecision.Он, как и я, уловил в ее голосе нотку сомнения.
Are you quite sure, mademoiselle?Вы совершенно в этом уверены, мадемуазель?
Is there something that comes back to you vaguely?Может быть, вам что-то смутно припоминается?
No not reallyНет.., в самом деле ничего
Something you saw, shall we say, out of the corner of your eye hardly knowing you saw it.Может быть, как бы сказать, что-то замеченное краем глаза и даже неосознанное?
No, certainly not, she replied positively.Нет, право же, ничего, решительно ответила она.
Something youheard then.Тогда, может быть, слышали что-то?
Ah, yes, something you are not quite sure whether you heard or not?Или вам показалось, что слышали?
Miss Johnson gave a short, vexed laugh.Мисс Джонсон досадливо засмеялась.
You press me very closely, M. Poirot.Вы слишком настойчивы, мистер Пуаро.
Im afraid you are encouraging me to tell you what I am, perhaps, only imagining.Боюсь, вы вынуждаете меня говорить о том, что мне, возможно, только почудилось.
Then there was something you shall we say imagined?Стало быть, вам все-таки что-то почудилось?
Miss Johnson said slowly, weighing her words in a detached way: I have imagined since that at some time during the afternoon I heard a very faint cryWhat I mean is that I dare say I did hear a cry.И тогда мисс Джонсон заговорила, придирчиво взвешивая каждое слово: Мне показалось.., когда.., я работала в гостиной, что послышался слабый крик. Не стану утверждать, что действительно слышала его.
All the windows in the living-room were open and one hears all sorts of sounds from people working in the barley fields.Окна в гостиной были открыты, и до меня доносились разные звуки снаружи, с ячменного поля, где работали арабы.
But you see since Ive got the idea into my head that it was that it was Mrs Leidner I heard.Но, понимаете.., мне почему-то кажется, что я слышала голос миссис Лайднер.
And thats made me rather unhappy.Это меня просто убивает.
Because if Id jumped up and run along to her room well, who knows? I might have been in timeВедь кинься я к ней тотчас же и кто знает? может быть, мне удалось бы
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги