He got rather pink and shot the side look of a guilty schoolboy at Dr Leidner.Он слегка покраснел и искоса, точно провинившийся школьник, взглянул на доктора Лайднера.
Of course its all very interesting, he stammered.Конечно.., это безумно интересное занятие, выдавил он, заикаясь.
I mean Im not exactly a brainy chap He broke off rather lamely.Правда, я звезд с неба не хватаю И он беспомощно замолчал.
Poirot did not insist.Пуаро не настаивал на продолжении.
He tapped thoughtfully on the table with the end of his pencil and carefully straightened an inkpot that stood in front of him.Он рассеянно постучал карандашом по столу и аккуратно поправил чернильницу, которая чуть-чуть сдвинулась со своего места.
It seems then, he said, that that is as near as we can get for the moment.Ну что же, кажется, мы сделали пока все, что могли.
If any one of you thinks of something that has for the time being slipped his or her memory, do not hesitate to come to me with it.Если кто-то из вас вспомнит что-нибудь, прошу немедленно меня уведомить.
It will be well now, I think, for me to have a few words alone with Dr Leidner and Dr Reilly.А теперь мне хотелось бы конфиденциально побеседовать с доктором Лайднером и доктором Райли.
It was the signal for a breaking up of the party. We all rose and filed out of the door.Таким образом, Пуаро дал нам понять, что беседа окончена, мы поднялись и направились к двери.
When I was half-way out, however, a voice recalled me.Когда я выходила, мистер Пуаро окликнул меня:
Perhaps, said M. Poirot, Nurse Leatheran will be so kind as to remain.Мисс Ледерен, может быть, вы будете столь любезны и тоже останетесь.
I think her assistance will be valuable to us.Ваша помощь будет для нас неоценима.
I came back and resumed my seat at the table.Я вернулась и снова села к столу.
Chapter 15.Глава 15
Poirot Makes a SuggestionПуаро выдвигает предположение
Dr Reilly had risen from his seat.Доктор Райли поднялся с места.
When everyone had gone out he carefully closed the door.Когда все вышли, он плотно затворил дверь.
Then, with an inquiring glance at Poirot, he proceeded to shut the window giving on the courtyard.Потом, бросив вопросительный взгляд на Пуаро, закрыл окно, выходящее во двор.
The others were already shut.Другие окна уже были заперты.
Then he, too, resumed his seat at the table.Затем доктор Райли занял свое место за столом.
Bien! said Poirot.Bien! сказал Пуаро.
We are now private and undisturbed.Мы здесь одни, и нам никто не помешает.
We can speak freely.Можем говорить свободно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги