His face will have changed, his build will have changed his voice may not have changed so much, but that is a detail he can attend to himself.Лицо у него изменилось, фигура тоже, голос, вероятно, остался прежним, но это мелочь в конце концов, его можно слегка изменить.
And remember,she is not looking for him amongst her own household.А главное, ей и в голову не приходит, что он здесь, среди тех, кто ее окружает.
She visualizes him as somewhere outside a stranger.Она ожидает, что он явится извне, в обличье незнакомца.
No, I do not think she would recognize him.Нет, не думаю, что она могла бы узнать его.
And there is a second possibility.Кроме того, существует и иная возможность.
The young brother the child of those days who was so passionately devoted to his elder brother.Младший брат Фредерика Боснера, ребенок, страстно ему преданный.
He is now a man.Теперь он уже взрослый.
Will she recognize a child of ten or twelve years old in a man nearing thirty?Узнает ли она в почти тридцатилетнем мужчине ребенка десяти двенадцати лет?
Yes, there is young William Bosner to be reckoned with.Да, молодого Уильяма Боснера стоит взять в расчет.
Remember, his brother in his eyes may not loom as a traitor but as a patriot, a martyr for his own country Germany.Учтите, в его глазах старший брат вовсе не предатель, а мученик, пострадавший за свою родину Германию.
In his eyes Mrs Leidner is the traitor the monster who sent his beloved brother to death!Миссис Лайднер вот настоящая предательница, чудовище, она обрекла на смерть его любимого брата!
A susceptible child is capable of great hero worship, and a young mind can easily be obsessed by an idea which persists into adult life.Впечатлительный ребенок способен на беззаветную преданность, и юным умом легко может овладеть страсть, которая неподвластна времени.
Quite true, said Dr Reilly.Совершенно верно, подтвердил доктор Райли.
The popular view that a child forgets easily is not an accurate one.Расхожее представление о том, что ребенок легко все забывает, в корне неверно.
Many people go right through life in the grip of an idea which has been impressed on them in very tender years.Множество людей всю жизнь не могут избавиться от страсти, потрясшей некогда их детскую душу.
Bien.Bien.
You have these two possibilities.Итак, существуют обе эти возможности.
Frederick Bosner, a man by now of fifty odd, and William Bosner, whose age would be something short of thirty.Фредерик Боснер, которому теперь около пятидесяти лет, и Уильям Боснер, которому, вероятно, под тридцать.
Let us examine the members of your staff from these two points of view.Давайте рассмотрим членов вашей экспедиции под этим углом зрения.
This is fantastic, murmured Dr Leidner.Невероятно! пробормотал доктор Лайднер.
My staff!Мои коллеги!
The members of my own expedition.Участники моей экспедиции
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги