| And consequently considered above suspicion, said Poirot dryly. | И, стало быть, они не могут быть заподозрены, так? холодно осведомился Пуаро. |
| A very useful point of view. | Весьма плодотворный подход к делу! |
| Commencons! Who could emphatically not be Frederick or William? | Итак, commencons! [21] Кто наверняка не может быть ни Фредериком, ни Уильямом? |
| The women. | Женщины. |
| Naturally. | Естественно. |
| Miss Johnson and Mrs Mercado are crossed off. | Мисс Джонсон и миссис Меркадо исключаются. |
| Who else? | Кто еще? |
| Carey. | Кэри. |
| He and I have worked together for years before I even met Louise | Мы с ним работали вместе задолго, за годы до того, как я встретил Луизу |
| And also he is the wrong age. | Да и по возрасту он не подходит. |
| He is, I should judge, thirty-eight or nine, too young for Frederick, too old for William. | Ему, я думаю, тридцать восемь тридцать девять лет слишком молод для Фредерика и слишком стар для Уильяма. |
| Now for the rest. | Так, теперь остальные. |
| There is Father Lavigny and Mr Mercado. | Отец Лавиньи и мистер Меркадо. |
| Either of them might be Frederick Bosner. | И тот и другой могли бы сойти за Фредерика Боснера. |
| But, my dear sir, cried Dr Leidner in a voice of mingled irritation and amusement, Father Lavigny is known all over the world as an epigraphist and Mercado has worked for years in a well-known museum in New York. | Но, милостивый государь, воскликнул доктор Лайднер. Казалось, слова Пуаро и раздражили его, и в то же время изрядно позабавили. Отец Лавиньи эпиграфист с мировым именем, а Меркадо долгие годы работал в известном музее в Нью-Йорке. |
| It is impossible that either of them should be the man you think! | Ни тот, ни другой не может быть Фредериком Боснером, это просто невозможно! |
| Poirot waved an airy hand. | Пуаро пренебрежительно махнул своей маленькой холеной рукой. |
| Impossible impossible I take no account of the word! | Невозможно, невозможно В моем лексиконе нет этого слова! |
| The impossible, always I examine it very closely! | Я всегда самым тщательным образом проверяю любую версию. |
| But we will pass on for the moment. | Итак, идем дальше. |
| Who else have you? | Кто у нас остается? |
| Carl Reiter, a young man with a German name, David Emmott | Карл Рейтер, молодой человек с немецким именем, Дэвид Эммет |
| He has been with me two seasons, remember. | Учтите, он работает со мной уже два сезона. |
| He is a young man with the gift of patience. | Этот юноша одарен редкостным терпением. |
| If he committed a crime, it would not be in a hurry. | Уж если бы он задумал преступление, то не стал бы спешить. |