That would not have been delicate at all.Это было бы вопиющей бестактностью.
I had to sustain the fiction that his wife was adorable and that everyone adored her!Пришлось делать вид, что я всему верю. Верю, что жена его была очаровательна и что все просто обожали ее!
But naturally it was not like that at all.Но ведь на самом деле ничего подобного не было.
Now we can be brutal and impersonal and say what we think.Здесь мы можем быть безжалостными и нелицеприятными, можем говорить то, что думаем.
We have no longer to consider peoples feelings.Здесь нам не надо щадить ничьих чувств.
And that is where Nurse Leatheran is going to help us.Надеюсь, мисс Ледерен поможет нам.
She is, I am sure, a very good observer.В ее наблюдательности я не сомневаюсь.
Oh, I dont know about that, I said.О, право, не знаю сказала я.
Dr Reilly handed me a plate of hot scones To fortify yourself, he said.Доктор Райли протянул мне тарелку с горячими ячменными лепешками. Подкрепитесь, сказал он.
They were very good scones.Лепешки были ужасно вкусные.
Come now, said M. Poirot in a friendly, chatty way.Ну что ж, начнем, улыбнулся мне мистер Пуаро.
You shall tell me, ma soeur, exactly what each member of the expedition felt towards Mrs Leidner.Расскажите, мисс Ледерен, как члены экспедиции относились к миссис Лайднер.
I was only there a week, M. Poirot, I said.Но я ведь была там всего неделю!
Quite long enough for one of your intelligence.Вполне достаточно для человека с вашим умом.
A nurse sums up quickly. She makes her judgments and abides by them.Медицинские сестры обычно на лету все хватают и обо всем имеют собственное мнение.
Come, let us make a beginning. Father Lavigny, for instance?Начнем хоть с отца Лавиньи, например?
Well, there now, I really couldnt say.Право, не знаю, что и сказать.
He and Mrs Leidner seemed to like talking together.Они с миссис Лайднер, похоже, любили поболтать.
But they usually spoke French and Im not very good at French myself though I learnt it as a girl at school.Но обычно говорили по-французски, а я не сильна в нем, хотя девочкой учила его в школе.
Ive an idea they talked mainly about books.Кажется, они рассуждали главным образом о книгах.
They were, as you might say, companionable together yes?Выходит, у них были дружеские отношения, так?
Well, yes, you might put it that way.Пожалуй что так.
But, all the same, I think Father Lavigny was puzzled by her and well almost annoyed by being puzzled, if you know what I mean.Но в то же время иной раз миссис Лайднер как будто озадачивала его, и, кажется, это его раздражало.
And I told him of the conversation I had had with him out on the dig that first day when he had called Mrs Leidner a dangerous woman.Не знаю, понятно ли я объясняю? И я рассказала о разговоре, который состоялся у нас с отцом Лавиньи в день моего приезда, когда он назвал миссис Лайднер опасной женщиной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги