And Mrs Leidner had a nice kind way of being interested in people and the things they told her.А миссис Лайднер была так приветлива со всеми и всегда с интересом выслушивала все, о чем ей говорили.
It rather went to the poor mans head, I fancy.Мистеру Меркадо, бедняге, это, по-моему, кружило голову.
And Mrs Mercado she was not pleased?А миссис Меркадо.., ей это не нравилось?
She was just plain jealous thats the truth of it.Она отчаянно ревновала, вот и все.
Youve got to be very careful when theres a husband and wife about, and thats a fact.С семейными парами всегда надо держать ухо востро, это точно.
I could tell you some surprising things.Я могла бы рассказать вам поразительные истории.
Youve no idea the extraordinary things women get into their heads when its a question of their husbands.Вы даже не представляете себе, что может взбрести женщине в голову, когда дело касается ее мужа.
I do not doubt the truth of what you say.Уверен, вы не ошибаетесь.
So Mrs Mercado was jealous?Стало быть, миссис Меркадо ревновала?
And she hated Mrs Leidner?И ненавидела миссис Лайднер?
Ive seen her look at her as though shed have liked to kill her oh, gracious!Однажды я поймала ее взгляд по-моему, она готова была убить миссис Лайднер О, Господи!
I pulled myself up.Я осеклась.
Indeed, M. Poirot, I didnt mean to say I mean, that is, not for one momentПравда, мосье Пуаро, я не хотела сказать.., то есть ни на минуту
No, no.Да, да.
I quite understand.Прекрасно понимаю.
The phrase slipped out.У вас это просто с языка сорвалось.
A very convenient one.К месту, надо сказать!
And Mrs Leidner, was she worried by this animosity of Mrs Mercados?А миссис Лайднер не тревожила такая враждебность?
Well, I said, reflecting, I dont really think she was worried at all.Нет, не думаю, поразмыслив, ответила я.
In fact, I dont even know whether she noticed it.По-моему, ее это совсем не трогало. Даже не знаю, замечала ли она это.
I thought once of just giving her a hint but I didnt like to.Я хотела было намекнуть ей.., но потом передумала.
Least said soonest mended. Thats what I say.Слово серебро, молчание золото, вот что я вам скажу.
You are doubtless wise.Не сомневаюсь, вы поступили очень мудро.
Can you give me any instances of how Mrs Mercado showed her feelings?Как проявлялись чувства миссис Меркадо? Не могли бы вы привести несколько примеров?
I told him about our conversation on the roof.Я пересказала ему наш разговор на крыше.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги