So she mentioned Mrs Leidners first marriage, said Poirot thoughtfully.Стало быть, она упомянула о первом браке миссис Лайднер, задумчиво сказал Пуаро.
Can you remember in mentioning it did she look at you as though she wondered whether you had heard a different version?Может быть, вы помните, когда она говорила об этом, не показалось ли вам, что она пытается выяснить, не имеете ли вы иной версии?
You think she may have known the truth about it?Вы думаете, она все знала?
It is a possibility.Не исключаю.
She may have written those letters and engineered a tapping hand and all the rest of it.Она могла писать анонимные письма и устроить этот спектакль с рукой, да и все остальное тоже.
I wondered something of the same kind myself.Мне и самой это приходило в голову.
It seemed the kind of petty revengeful thing she might do.По-моему, такая месть вполне в ее вкусе.
Yes.М-да.
A cruel streak, I should say.Она действует довольно жестоко, я бы сказал.
But hardly the temperament for cold-blooded, brutal murder unless, of course He paused and then said: It is odd, that curious thing she said to you. I know why you are here.Правда, на хладнокровное, варварское убийство она едва ли пойдет.., если, конечно, не Он помолчал. Странно, что она сказала нам эту фразу: Я знаю, зачем вы здесь.
What did she mean by it?Что она имела в виду?
I cant imagine, I said frankly.Не представляю, честно призналась я.
She thought you were there for some ulterior reason apart from the declared one.Она подозревала, что причина вашего появления здесь совсем иная, не та, о которой всех оповестили.
What reason?Какая же?
And why should she be so concerned in the matter.И почему это должно задевать лично ее, миссис Меркадо?
Odd, too, the way you tell me she stared at you all through tea the day you arrived.И еще помните, в день вашего приезда за чаем, она так и пожирала вас взглядом.
Well, shes not a lady, M. Poirot, I said primly.Странно! Миссис Меркадо не леди, мосье Пуаро, холодно заметила я.
That, ma soeur, is an excuse but not an explanation.Это, мисс Леденер, оправдание, но не объяснение.
I wasnt quite sure for the minute what he meant. But he went on quickly.Не знаю, правильно ли я поняла его, но он, не дав мне подумать, быстро спросил:
And the other members of the staff?А как остальные члены экспедиции?
I considered.Я задумалась.
I dont think Miss Johnson liked Mrs Leidner either very much.По-моему, мисс Джонсон не слишком благоволила к миссис Лайднер.
But she was quite open and above-board about it. She as good as admitted she was prejudiced.Да она и не скрывала этого, сознаваясь, правда, в своей предвзятости.
You see, shes very devoted to Dr Leidner and had worked with him for years.Понимаете, она чрезвычайно предана доктору Лайднеру. Уже который год работает с ним.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги