Tres bien.Tres bien.
Go there, shut the door behind you and give a cry not a scream a cry.Подите туда, затворите дверь и крикните. Вернее, вскрикните.
You understand what I mean it is alarm-surprise that I want you to express not mad terror.Понимаете, мне надо, чтобы вы вскрикнули, как бы от неожиданности. Душераздирающего визга не требуется.
As for the excuse if you are heard I leave that to you the stepped toe or what you will.Если вас услышат, придумайте что-нибудь. Скажите, что свернули ногу Словом, что хотите.
At that moment Miss Johnson came out into the courtyard and there was no time for more.В этот момент во двор вышла мисс Джонсон, и наш разговор оборвался.
I understood well enough what M. Poirot was after.Я поняла, что нужно было от меня мосье Пуаро.
As soon as he and Miss Johnson had gone into the living-room I went across to Mrs Leidners room and, unlocking the door, went in and pulled the door to behind me.Как только они с мисс Джонсон вошли в гостиную, я направилась к комнате миссис Лайднер, отперла ее, вошла и притворила за собой дверь.
I cant say I didnt feel a bit of a fool standing up in an empty room and giving a yelp all for nothing at all.Чувствовала я себя, надо сказать, дура дурой. Стоять в пустой комнате и орать ни с того ни с сего!
Besides, it wasnt so easy to know just how loud to do it.Да еще неизвестно, с какой силой надо кричать.
I gave a pretty loud Oh and then tried it a bit higher and a bit lower.Для начала я довольно громко издала звук О, потом еще громче О-о, потом потише О-о-о.
Then I came out again and prepared my excuse of a stepped (stubbed I suppose he meant!) toe.Проделав все это, я вышла во двор и приготовилась оправдываться тем, что свернула (надо полагать, мосье Пуаро хотел сказать подвернула) ногу.
But it soon appeared that no excuse would be needed.Однако оправдываться не пришлось.
Poirot and Miss Johnson were talking together earnestly and there had clearly been no interruption.Пуаро и мисс Джонсон преспокойно продолжали беседовать.
Well, I thought, that settles that.Так, подумала я, теперь все ясно.
Either Miss Johnson imagined that cry she heard or else it was something quite different.Или мисс Джонсон просто показалось, или тут что-то не то.
I didnt like to go in and interrupt them.Мешать их разговору мне не хотелось.
There was a deck-chair on the porch so I sat down there.Я села в шезлонг на веранде.
Their voices floated out to me.Их голоса доносились до меня.
The position is delicate, you understand, Poirot was saying.Видите ли, вопрос очень деликатный, говорил Пуаро.
Dr Leidner obviously he adored his wifeДоктор Лайднер, очевидно, обожал жену
He worshipped her, said Miss Johnson.Он ее боготворил, поддакнула мисс Джонсон.
He tells me, naturally, how fond all his staff was of her!Он говорит, что все в экспедиции любили ее.
As for them, what can they say?А что им остается?
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги