I think we all felt it was the safest thing.Каждый понимал, что сейчас это самая безопасная тема.
After we had had coffee we adjourned to the living-room.После того, как подали кофе, мы перешли в гостиную.
Then the men, with the exception of Father Lavigny, went off to the dig again.Потом все мужчины, кроме отца Лавиньи, снова отправились на раскопки.
Father Lavigny took Poirot through into the antika-room and I went with them.Отец Лавиньи повел Пуаро в музей, и я тоже пошла с ними.
I was getting to know the things pretty well by now and I felt a thrill of pride almost as though it were my own property when Father Lavigny took down the gold cup and I heard Poirots exclamation of admiration and pleasure.Все здесь мне было хорошо знакомо, и, когда отец Лавиньи снял с полки золотую чашу, а Пуаро восторженно ахнул, я почувствовала прилив гордости, точно это сокровище принадлежало мне.
How beautiful!Какая прелесть!
What a work of art!Настоящее произведение искусства! изумлялся мосье Пуаро.
Father Lavigny agreed eagerly and began to point out its beauties with real enthusiasm and knowledge.Отец Лавиньи принялся не менее восторженно и с большим знанием дела расписывать ее достоинства.
No wax on it today, I said.А сегодня на ней нет воска, сказала я.
Wax?Воска?
Poirot stared at me.Пуаро удивленно уставился на меня.
Wax? So did Father Lavigny.Воска? переспросил отец Лавиньи.
I explained my remark.Я им объяснила свое замечание.
Ah, je comprends, said Father Lavigny.A, je comprends[38], сказал отец Лавиньи.
Yes, yes, candle grease.Да-да, конечно, воск накапал от свечи.
That led direct to the subject of the midnight visitor.Разговор, само собой, зашел о ночном посетителе.
Forgetting my presence they both dropped into French, and I left them together and went back into the living-room.Забыв обо мне, они перешли на французский, а я тихонько выскользнула и вернулась в гостиную.
Mrs Mercado was darning her husbands socks and Miss Johnson was reading a book.Миссис Меркадо штопала носки своему мужу, а мисс Джонсон читала книгу.
Rather an unusual thing for her.Занятие для нее непривычное.
She usually seemed to have something to work at.Обычно у нее нет ни минуты свободного времени.
After a while Father Lavigny and Poirot came out, and the former excused himself on the score of work.Вскоре пришли отец Лавиньи и Пуаро. Отец Лавиньи откланялся, сославшись на занятость.
Poirot sat down with us.Пуаро остался с нами.
A most interesting man, he said, and asked how much work there had been for Father Lavigny to do so far.Удивительно интересный человек, заметил он и спросил, всегда ли у отца Лавиньи так много работы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги