Poirot fell in with her wish.Пуаро, разумеется, тотчас все понял.
These things march slowly, monsieur, he said.Такие дела скоро не делаются, мосье, сказал он.
Then, after a few desultory words, he took his leave.Произнеся еще несколько ничего не значащих слов, он стал прощаться.
I accompanied him out to his car.Я пошла проводить его до автомобиля.
There were half a dozen things I wanted to ask him, but somehow, when he turned and looked at me, I didnt ask anything after all.У меня на языке вертелось с полдюжины вопросов, но он обернулся и так посмотрел на меня, что я решила ни о чем его не спрашивать.
Id as soon have asked a surgeon if he thought hed made a good job of an operation.Мне ведь не пришло бы в голову интересоваться у хирурга, хорошо ли он провел операцию.
I just stood meekly waiting for instructions.Я просто смиренно стояла и ждала его приказаний.
Rather to my surprise he said: Take care of yourself, my child.Берегите себя, дитя мое, сказал он, к моему удивлению.
And then he added: I wonder if it is well for you to remain here?Не знаю, стоит ли вам здесь оставаться
I must speak to Dr Leidner about leaving, I said.Я не могу уехать, не поговорив с доктором Лайднером.
But I thought Id wait until after the funeral.Наверное, мне следует дождаться похорон.
He nodded in approval.Он одобрительно кивнул.
In the meantime, he said, do not try to find out too much.Между прочим, сказал он, не предпринимайте по собственному почину никаких расследований, не старайтесь ничего выведывать.
You understand, I do not want you to be clever!Понимаете? Мне не надо, чтобы вы умничали!
And he added with a smile, It is for you to hold the swabs and for me to do the operation.Ваше дело подавать тампоны, а мое оперировать, добавил он с улыбкой.
Wasnt it funny, his actually saying that?Как удивительно, что он это сказал!
Then he said quite irrelevantly: An interesting man, that Father Lavigny.Интереснейший человек отец Лавиньи, заметил он как бы между прочим.
A monk being an archaeologist seems odd to me, I said.Странно, монах и вдруг.., археолог, сказала я.
Ah, yes, you are a Protestant.Ах да, вы ведь протестантка.
Me, I am a good Catholic.А я.., я добрый католик.
I know something of priests and monks.И о священниках и монахах мне кое-что известно.
He frowned, seemed to hesitate, then said: Remember, he is quite clever enough to turn you inside out if he likes.Он нахмурился и после некоторого колебания сказал: Запомните, он достаточно умен, чтобы разгадать все ваши намерения.
If he was warning me against gossiping I felt that I didnt need any warning!Если Пуаро хочет предостеречь меня, чтобы я не болтала, то, право, это лишнее!
It annoyed me, and though I didnt like to ask him any of the things I really wanted to know, I didnt see why I shouldnt at any rate say one thing.Меня раздосадовало такое недоверие, и хотя я решила не задавать ему никаких вопросов, однако сочла вполне уместным сделать ему замечание:
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги