He stopped suddenly, then he said: Is that your experience, nurse?Он внезапно замолчал, потом снова заговорил: А вам по опыту это известно?
That anonymous letters are usually written by women?Что анонимные письма обычно пишут женщины?
It isnt always the case, I said.Да. Не всегда, конечно.
But theres a certain type of feminine spitefulness that finds relief that way.Но женщины часто дают выход отрицательным эмоциям именно таким способом.
I suppose you are thinking of Mrs Mercado? he said.Видимо, вы имеете в виду миссис Меркадо? спросил он.
Then he shook his head.И тут же покачал головой.
Even if she were malicious enough to wish to hurt Louise she would hardly have the necessary knowledge, he said.Даже если она так ненавидела Луизу, что решилась причинить ей боль, она не могла бы этого сделать. Она же ничего не знала.
I remembered the earlier letters in the attache-case.Я вспомнила о старых письмах, которые хранились в чемоданчике.
If Mrs Leidner had left that unlocked and Mrs Mercado had been alone in the house one day pottering about, she might easily have found them and read them.Может, миссис Лайднер забыла запереть его, а миссис Меркадо, которая, как известно, не любит утруждать себя работой, оставалась одна в доме. Тогда она с легкостью могла обнаружить их и прочитать.
Men never seem to think of the simplest possibilities!Мужчинам почему-то такие простейшие вещи никогда в голову не приходят!
And apart from her there is only Miss Johnson, I said, watching him.Но ведь, кроме нее, есть только мисс Джонсон, сказала я, внимательно наблюдая за ним.
That would be quite ridiculous!Это же просто смешно!
The little smile with which he said it was quite conclusive.Усмешка, которой он сопровождал эти слова, была весьма убедительной.
The idea of Miss Johnson being the author of the letters had never entered his head!Разумеется, он и помыслить не мог о мисс Джонсон!
I hesitated just for a minute but I didnt say anything.Минуту-другую я колебалась, но.., ничего не сказала.
One doesnt like giving away a fellow woman, and besides, I had been a witness of Miss Johnsons genuine and moving remorse.Не хотела предавать ее.., просто из женской солидарности. К тому же я видела, как искренне, как трогательно она раскаивается.
What was done was done.Сделанного не воротишь.
Why expose Dr Leidner to a fresh disillusion on top of all his other troubles?Зачем подвергать доктора Лайднера новому испытанию?
It was arranged that I should leave on the following day, and I had arranged through Dr Reilly to stay for a day or two with the matron of the hospital whilst I made arrangements for returning to England either via Baghdad or direct via Nissibin by car and train.Мы условились, что я уеду на следующий день. Через доктора Райли я договорилась, что один-два дня, пока устрою свои дела, поживу у старшей сестры хассанийской больницы, а затем вернусь в Англию через Багдад или прямо через Ниссивин автомобилем, а потом поездом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги