Then I examined the inside of the poor womans mouth.Потом осмотрела рот несчастной мисс Джонсон.
There wasnt the least doubt what was the matter.У меня не осталось никаких сомнений насчет того, что произошло.
Somehow or other, intentionally or otherwise, shed swallowed a quantity of corrosive acid oxalic or hydrochloric, I suspected.Намеренно или нечаянно она хлебнула кислоты.., соляной или щавелевой, не знаю.
I ran out and called to Dr Leidner and he woke the others, and we worked over her for all we were worth, but all the time I had an awful feeling it was no good.Я бросилась к доктору Лайднеру, а он разбудил всех остальных. Мы хлопотали около мисс Джонсон, изо всех сил стараясь облегчить ее страдания, но я понимала, что наши усилия тщетны.
We tried a strong solution of carbonate of soda and followed it with olive oil.Испробовали крепкий раствор соды, потом оливковое масло.
To ease the pain I gave her a hypodermic of morphine sulphate.Чтобы унять боль, я ввела ей под кожу сульфат морфия.
David Emmott had gone off to Hassanieh to fetch Dr Reilly, but before he came it was over.Дэвид Эммет помчался в Хассани за доктором Райли, но до его прибытия все уже было кончено.
I wont dwell on the details.Не буду вдаваться в подробности.
Poisoning by a strong solution of hydrochloric acid (which is what it proved to be) is one of the most painful deaths possible.Скажу только, что отравление концентрированным раствором соляной кислоты (а это была именно она) приводит к самой мучительной смерти, какую только можно себе представить.
It was when I was bending over her to give her the morphia that she made one ghastly effort to speak.Когда я склонилась над ней, чтобы ввести морфий, она опять попыталась что-то мне сказать.
It was only a horrible strangled whisper when it came.С ее губ сорвался ужасный мучительный стон.
The window she said. Nursethe windowОкно, едва выдавала она, мисс Ледерен, окно
But that was all she couldnt go on. She collapsed completely.Но увы! ничего больше она сказать не смогла и вскоре впала в забытье.
I shall never forget that night.Никогда не забуду эту ночь.
The arrival of Dr Reilly.Приехал доктор Райли.
The arrival of Captain Maitland.Потом капитан Мейтленд.
And finally with the dawn, Hercule Poirot.И наконец на рассвете появился Эркюль Пуаро.
He it was who took me gently by the arm and steered me into the dining-room, where he made me sit down and have a cup of good strong tea.Это он, ласково взяв меня под руку, отвел в сторону, усадил и подал чашку горячего крепкого чая.
There, mon enfant, he said, that is better.Ну вот, mon enfant[41], сказал он, так-то лучше.
You are worn out.А то вы совсем выбились из сил.
Upon that, I burst into tears.И тут я разразилась слезами.
Its too awful, I sobbed.Так ужасно, всхлипнула я.
Its been like a nightmare.Кошмар какой-то.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги