We went up to the roof together and I showed Poirot the exact spot where Miss Johnson had stood.Мы поднялись по лестнице, и я показала ему то место.
Like this? said Poirot.Значит, так? сказал он.
Now what do I see?И что же я вижу?
I see half the courtyard and the archway and the doors of the drawing-office and the photographic-room and the laboratory.Половину двора.., ворота, двери чертежной, фотолаборатории и химической лаборатории.
Was there anyone in the courtyard?А кто-нибудь был тогда во дворе?
Father Lavigny was just going towards the archway and Mr Reiter was standing in the door of the photographic-room.Отец Лавиньи шел по двору к воротам и мистер Рейтер стоял в дверях фотолаборатории.
And still I do not see in the least how anyone could come in from outside and none of you know about itBut she sawВсе-таки не понимаю, как можно проникнуть во двор так, чтобы никто не видел.
He gave it up at last, shaking his head. Sacre nom dun chien va! What did she see?А она поняла Sacre nom d'un chien-va![43] Что же она могла увидеть? нетерпеливо воскликнул он.
The sun was just rising.Солнце вставало.
The whole eastern sky was a riot of rose and orange and pale, pearly grey.Небо на востоке пылало розовым, оранжевым и бледным жемчужно-серым цветом.
What a beautiful sunrise! said Poirot gently.Великолепный восход, восхищенно заметил Пуаро.
The river wound away to our left and the Tell stood up outlined in gold colour.Слева от нас вилась река и на золотом фоне четко вырисовывался Тель.
To the south were the blossoming trees and the peaceful cultivation.С южной стороны виднелись деревья в цвету и мирные поля.
The water-wheel groaned in the distance a faint unearthly sound.Слабо доносился шум мельничного колеса таинственный завораживающий звук.
In the north were the slender minarets and the clustering fairy whiteness of Hassanieh.К северу от нас стройно вздымались минареты и теснились сказочные белые здания Хассани.
It was incredibly beautiful.Все вокруг казалось не правдоподобно прекрасным.
And then, close at my elbow, I heard Poirot give a long deep sigh.Я услышала, как рядом со мной Пуаро вдруг глубоко, протяжно вздохнул.
Fool that I have been, he murmured.Какой же я болван, прошептал он.
When the truth is so clear so clear.Все ведь так понятно.., так очевидно.
Chapter 25.Глава 25
Suicide or Murder?Самоубийство или убийство?
I hadnt time to ask Poirot what he meant, for Captain Maitland was calling up to us and asking us to come down.Я не успела спросить Пуаро, что он хочет этим сказать. Капитан Мейтленд стал звать нас вниз.
We hurried down the stairs.Мы поспешно спустились с крыши.
Look here, Poirot, he said.Послушайте, Пуаро, сказал он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги