| And then one doesnt readily believe that anyones going to commit suicide in such a terribly painful way. | И потом, кто же станет совершать самоубийство таким чудовищным способом. |
| I said as much and Captain Maitland nodded thoughtfully. | Я выложила капитану Мейтленду свои соображения, и он глубокомысленно кивнул. |
| I agree that it isnt what one would choose, he said. | Согласен, обычно выбирают другие способы, сказал он. |
| But if anyone were in great distress of mind and this stuff were easily obtainable it might be taken for that reason. | Но если допустить, что человек не в себе, а кислота у него всегда под рукой, вот вам и объяснение. |
| Was she in great distress of mind? I asked doubtfully. | А разве она была так уж не в себе? с сомнением сказала я.. |
| Mrs Mercado says so. | Миссис Меркадо говорит да. |
| She says that Miss Johnson was quite unlike herself at dinner last night that she hardly replied to anything that was said to her. | Говорит, что вчера за обедом мисс Джонсон держалась очень странно едва отвечала, когда к ней обращались. |
| Mrs Mercado is quite sure that Miss Johnson was in terrible distress over something and that the idea of making away with herself had already occurred to her. | Миссис Меркадо совершенно уверена, что мисс Джонсон была сама не своя и что, вероятно, мысль покончить с собой уже тогда пришла ей в голову. |
| Well, I dont believe it for a moment, I said bluntly. | Нет, никогда этому не поверю, решительно сказала я. |
| Mrs Mercado indeed! | Миссис Меркадо! Подумать только! |
| Nasty slinking little cat! | Вот коварная, злобная кошка! |
| Then what do you think? | А что вы думаете? |
| I think she was murdered, I said bluntly. | Что ее убили, решительно сказала я. |
| He rapped out his next question sharply. I felt rather that I was in the orderly room. | Следующий его вопрос прозвучал необычно резко, у меня даже возникло чувство, будто я в полицейском участке: |
| Any reasons? | Причины? |
| It seems to me by far and away the most possible solution. | Мне кажется, это куда более вероятно. |
| Thats just your private opinion. | Это ваше сугубо личное мнение. |
| There was no reason why the lady should be murdered? | Разве были причины убивать мисс Джонсон? |
| Excuse me, I said, there was. | Были. |
| She found out something. Found out something? What did she find out? | Она кое-что обнаружила. |
| I repeated our conversation on the roof word for word. | Я слово в слово повторила ему наш разговор на крыше. |
| She refused to tell you what her discovery was? | Она отказалась сообщить вам, что это было? |
| Yes. | Да. |