And then one doesnt readily believe that anyones going to commit suicide in such a terribly painful way.И потом, кто же станет совершать самоубийство таким чудовищным способом.
I said as much and Captain Maitland nodded thoughtfully.Я выложила капитану Мейтленду свои соображения, и он глубокомысленно кивнул.
I agree that it isnt what one would choose, he said.Согласен, обычно выбирают другие способы, сказал он.
But if anyone were in great distress of mind and this stuff were easily obtainable it might be taken for that reason.Но если допустить, что человек не в себе, а кислота у него всегда под рукой, вот вам и объяснение.
Was she in great distress of mind? I asked doubtfully.А разве она была так уж не в себе? с сомнением сказала я..
Mrs Mercado says so.Миссис Меркадо говорит да.
She says that Miss Johnson was quite unlike herself at dinner last night that she hardly replied to anything that was said to her.Говорит, что вчера за обедом мисс Джонсон держалась очень странно едва отвечала, когда к ней обращались.
Mrs Mercado is quite sure that Miss Johnson was in terrible distress over something and that the idea of making away with herself had already occurred to her.Миссис Меркадо совершенно уверена, что мисс Джонсон была сама не своя и что, вероятно, мысль покончить с собой уже тогда пришла ей в голову.
Well, I dont believe it for a moment, I said bluntly.Нет, никогда этому не поверю, решительно сказала я.
Mrs Mercado indeed!Миссис Меркадо! Подумать только!
Nasty slinking little cat!Вот коварная, злобная кошка!
Then what do you think?А что вы думаете?
I think she was murdered, I said bluntly.Что ее убили, решительно сказала я.
He rapped out his next question sharply. I felt rather that I was in the orderly room.Следующий его вопрос прозвучал необычно резко, у меня даже возникло чувство, будто я в полицейском участке:
Any reasons?Причины?
It seems to me by far and away the most possible solution.Мне кажется, это куда более вероятно.
Thats just your private opinion.Это ваше сугубо личное мнение.
There was no reason why the lady should be murdered?Разве были причины убивать мисс Джонсон?
Excuse me, I said, there was.Были.
She found out something. Found out something? What did she find out?Она кое-что обнаружила.
I repeated our conversation on the roof word for word.Я слово в слово повторила ему наш разговор на крыше.
She refused to tell you what her discovery was?Она отказалась сообщить вам, что это было?
Yes.Да.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги