Eh bien, and how is the season going?Eh bien, как идут раскопки?
It was ghastly.Просто ужасно!
The cheery voice, the matter-of-fact manner, all the pleasant sanity of an everyday world now left far behind.Этот оживленный тон, деловитая озабоченность все это будто из другого мира!
He just bustled in, knowing nothing and noticing nothing full of cheerful bonhomie.Но незнакомец, исполненный веселой доброжелательности, ничего не замечал и не чувствовал.
No wonder Dr Leidner gave an inarticulate gasp and looked in mute appeal at Dr Reilly.Неудивительно, что доктор Лайднер сумел выдавить лишь нечто нечленораздельное и бросил умоляющий взгляд на доктора Райли.
The doctor rose to the occasion.Доктор, разумеется, оказался на высоте.
He took the little man (he was a French archaeologist called Verrier who dug in the Greek islands, I heard later) aside and explained to him what had occurred.Он отвел коротышку в сторону (как я потом узнала, это был археолог-француз Вернье, который вел раскопки на островах в Эгейском море) в сторону и все ему объяснил.
Verrier was horrified.Вернье был потрясен.
He himself had been staying at an Italian dig right away from civilization for the last few days and had heard nothing.Последние дни он провел вдали от цивилизации, на раскопках у итальянцев, и ничего не слышал.
He was profuse in condolences and apologies, finally striding over to Dr Leidner and clasping him warmly by both hands.Он принялся расточать соболезнования и извинения, подбежал к доктору Лайднеру и обеими руками начал трясти ему руку.
What a tragedy!Какая трагедия!
My God, what a tragedy!Боже мой, какая трагедия!
I have no words.Mon pauvre collegue.У меня нет слов. Mon pauvre college![44]
And shaking his head in one last ineffectual effort to express his feelings, the little man climbed into his car and left us.Воздев руки в бессильной попытке выразить обуревавшие его чувства, коротышка бросился в автомобиль и укатил.
As I say, that momentary introduction of comic relief into tragedy seemed really more gruesome than anything else that had happened.По-моему, ничего ужаснее придумать невозможно, чем этот неожиданный комический эпизод, вторгшийся в трагедию.
The next thing, said Dr Reilly firmly, is breakfast.А теперь, решительно сказал доктор Райли, завтракать.
Yes, I insist.Я просто настаиваю на этом.
Come, Leidner, you must eat.Пойдемте, Лайднер, вам надо поесть.
Poor Dr Leidner was almost a complete wreck.На доктора Лайднера жалко было смотреть.
He came with us to the dining-room and there a funereal meal was served.Мы все вместе пошли в столовую, где был накрыт траурный стол.
I think the hot coffee and fried eggs did us all good, though no one actually felt they wanted to eat.Г орячий кофе и яичница оказались весьма кстати, хотя, честно говоря, есть никому не хотелось.
Dr Leidner drank some coffee and sat twiddling his bread.Доктор Лайднер едва пригубил кофе и сидел, задумчиво кроша хлеб.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги