Rousing himself, he addressed me once again.Встряхнувшись, он снова обратился ко мне:
Its your opinion that when the poor lady felt she was dying she was anxious to let you know that somebody had substituted acid for water through the open window?Значит, по-вашему, несчастная женщина, чувствуя приближение смерти, постаралась дать вам понять, что кто-то через открытое окно заменил воду кислотой, так?
Surely the persons name would have been more to the point?Не лучше ли было бы назвать имя этого человека?
She maynt have known the name, I pointed out.Она могла и не знать его, возразила я.
Or it would have been more to the point if shed managed to hint what it was that she had discovered the day before?Или как-то намекнуть на то, что узнала накануне?
Dr Reilly said: When youre dying, Maitland, you havent always got a sense of proportion.Когда человек умирает, Мейтленд, сказал доктор Райли, он теряет ощущение реальности.
One particular fact very likely obsesses your mind.Какой-то частный факт может затмить в его сознании все остальное.
That a murderous hand had come through the window may have been the principal fact obsessing her at the minute.В ту минуту ею владела одна главная мысль убийца добрался до нее именно через окно.
It may have seemed to her important that she should let people know that.Наверное, как ей казалось, очень важно, чтобы об этом узнали.
In my opinion she wasnt far wrong either.И, по-моему, она не ошиблась.
It was important!Это действительно важно!
She probably jumped to the fact that youd think it was suicide.Видимо, она боялась, что ее смерть сочтут самоубийством.
If she could have used her tongue freely, shed probably have said It wasnt suicide.Если бы она могла говорить, то, вероятно, сказала бы: Это не самоубийство.
I didnt take it myself. Somebody else must have put it near my bedthrough the window.Не я сама, а кто-то другой поставил сюда этот стакан через окно.
Captain Maitland drummed with his fingers for a minute or two without replying.Капитан Мейтленд молча побарабанил пальцами по столу.
Then he said: There are certainly two ways of looking at it.Итак, есть две точки зрения, сказал он.
Its either suicide or murder.Самоубийство и убийство.
Which do you think, Dr Leidner?Что думаете вы, доктор Лайднер?
Dr Leidner was silent for a minute or two, then he said quietly and decisively: Murder.Доктор Лайднер ответил не сразу. Убийство, твердо сказал он.
Anne Johnson wasnt the sort of woman to kill herself.Энн Джонсон не из тех, кто способен на самоубийство.
No, allowed Captain Maitland.Возможно, согласился капитан Мейтленд.
Not in the normal run of things.В обычных условиях.
But there might be circumstances in which it would be quite a natural thing to do.Но обстоятельства могут сложиться так, что самоубийство кажется единственным выходом из положения.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги