Damned if any of my criminals ever do, said Captain Maitland.Мне бы таких преступников, черт побери! сказал капитан Мейтленд.
So thats what he was after, was it?Выходит, он пошел искать улики?
By Jove, I wonder if he did find anything.Ей-богу, не удивлюсь, если ему и правда удалось что-нибудь найти.
A bit of a coincidence if both he and Miss Johnson discovered a clue to the identity of the murderer at practically the same time. He added irritably, Man with a squint? Man with a squint?А вдруг и он, и мисс Джонсон почти в одно время обнаружили нечто важное, позволяющее опознать убийцу. Интересное получается совпадение А тут еще косоглазый! раздраженно говорил он.
Theres more in this tale of that fellow with a squint than meets the eye.С этим косоглазым тоже дело темное.
I dont know why the devil my fellows cant lay hold of him!Почему мои парни, черт побери, до сих пор не сцапали его!
Probably because he hasnt got a squint, said Poirot quietly.Вероятно, потому, что он вовсе и не косоглазый, преспокойно вставил Пуаро.
Do you mean he faked it?Думаете, маскарад?
Didnt know you could fake an actual squint.Не знал, что косоглазым можно прикинуться.
Poirot merely said: A squint can be a very useful thing.Да-а, случается, и косоглазие сослужит хорошую службу, спокойно заметил Пуаро.
The devil it can!Ну уж, черта с два!
Id give a lot to know where that fellow is now, squint or no squint!Много бы я дал, чтобы узнать, где теперь этот парень, будь он неладен!
At a guess, said Poirot, he has already passed the Syrian frontier.Полагаю, он уже в Сирии, сообщил Пуаро.
Weve warned Tell Kotchek and Abu Kemal all the frontier posts, in fact.Но все пограничные посты предупреждены и Тель-Котчек и Абу-Кемаль[45].
I should imagine that he took the route through the hills. The route lorries sometimes take when running contraband.Думаю, он проехал горной дорогой, по которой возят контрабанду.
Captain Maitland grunted. Then wed better telegraph Deir ez Zor?В таком случае надо телеграфировать в Деир-эз-Зор?
I did so yesterday warning them to look out for a car with two men in it whose passports will be in the most impeccable order.Я это сделал еще вчера и предупредил, чтобы высматривали автомобиль, в котором двое с безупречно выправленными паспортами.
Captain Maitland favoured him with a stare.Капитан Мейтленд одарил его изумленным взглядом.
You did, did you?Вы? Вы телеграфировали туда?
Two men eh?И говорите, их двое.., да?
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
There are two men in this.Да, там два человека.
It strikes me, M. Poirot, that youve been keeping quite a lot of things up your sleeve.Поражаюсь, мосье Пуаро. Оказывается, вам уже давно все известно!
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги