Its a theory a pretty theory.Это версия.., достаточно убедительная версия.
Dr Leidner could only shake his head helplessly. Not Anne not Anne, he murmured.Нет, только не Энн Нет, с отчаянием в голосе твердил доктор Лайднер.
I dont know where she hid this to begin with, said Captain Maitland.Не представляю, где она это прятала, сказал капитан Мейтленд.
Every room was searched after the first crime.Ведь после убийства миссис Лайднер все комнаты обыскали.
Something jumped into my mind and I thought, In the stationery cupboard, but I didnt say anything.Да в том же стенном шкафу озарило меня, но вслух я ничего не сказала.
Wherever it was, she became dissatisfied with its hiding-place and took it into her own room, which had been searched with all the rest.Где бы она ни прятала, видно, это место показалось ей ненадежным, и она принесла ступку к себе в комнату, которую, как и все остальные, уже обыскали.
Or perhaps she did that after making up her mind to commit suicide.Или, может быть, она сделала это после того, как решилась на самоубийство.
I dont believe it, I said aloud.Не верю, громко сказала я.
And I couldnt somehow believe that kind nice Miss Johnson had battered out Mrs Leidners brains.Не могла я поверить, что добрая, славная мисс Джонсон раскроила череп миссис Лайднер.
I just couldnt see it happening!Не могла себе этого представить.
And yet it did fit in with some things her fit of weeping that night, for instance.Однако что-то здесь было не так. Отчего, например, она так горько плакала в ту ночь?
After all, Id said remorse myself only Id never thought it was remorse for anything but the smaller, more insignificant crime.В порыве раскаяния, решила я тогда, но мне и в голову не пришло, что она раскаивается в убийстве.
I dont know what to believe, said Captain Maitland.Не знаю, чему верить, вздохнул капитан Мейтленд.
Theres the French Fathers disappearance to be cleared up too.Надо еще выяснить, куда делся святой отец.
My men are out hunting around in case hes been knocked on the head and his body rolled into a convenient irrigation ditch.Мои ребята ищут в округе. Может случиться, его оглушили и бросили куда-нибудь в канаву.
Oh!Ой!
I remember now I began.Вспомнила вдруг вырвалось у меня.
Everyone looked towards me inquiringly.Все повернулись в мою сторону.
It was yesterday afternoon, I said. Hed been cross-questioning me about the man with a squint who was looking in at the window that day.Вчера пополудни, продолжала я, он расспрашивал меня о косоглазом арабе, который тогда заглядывал в окно.
He asked me just where hed stood on the path and then he said he was going out to have a look round.Попросил сказать точно, где тот стоял.
He said in detective stories the criminal always dropped a convenient clue.Пойду, говорит, посмотрю, в детективных романах преступники всегда роняют что-нибудь такое, что может дать ключ к разгадке.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги