Such as?Например?
Captain Maitland stooped to a bundle which I had previously noticed him place by the side of his chair. He swung it on to the table with something of an effort.Капитан Мейтленд нагнулся, поднял сверток, лежавший, как я раньше заметила, у его стула и со стуком швырнул его на стол.
Theres something here that none of you know about, he said.Об этом еще никто из вас не знает, сказал он.
We found it under her bed.Мы нашли это под кроватью у мисс Джонсон.
He fumbled with the knot of the covering, then threw it back, revealing a heavy great quern or grinder.Он неумело распутал узелок, сдернул обертку, и мы увидели большую тяжелую ступку.
That was nothing in itself there were a dozen or so already found in the course of the excavations.Ничего особенного в ней не было, такие дюжинами попадались в раскопках.
What riveted our attention on this particular specimen was a dull, dark stain and a fragment of something that looked like hair.Но мы, будто завороженные, не могли глаз отвести от этой ступки сбоку на ней темнело пятно, к которому прилипло что-то, напоминающее волосы.
Thatll be your job, Reilly, said Captain Maitland.Вам предстоит поработать, Райли, сказал капитан Мейтленд.
But I shouldnt say that theres much doubt about this being the instrument with which Mrs Leidner was killed!Думаю, не ошибусь, если скажу, что перед нами орудие убийства!
Chapter 26.Глава 26
Next It Will Be Me!Теперь моя очередь!
It was rather horrible.Это было чудовищно.
Dr Leidner looked as though he were going to faint and I felt a bit sick myself.Доктор Лайднер, казалось, вот-вот потеряет сознание. Меня тоже мутило.
Dr Reilly examined it with professional gusto.Доктор Райли с профессиональным любопытством рассматривал ступку.
No fingerprints, I presume? he threw out.Отпечатков пальцев, разумеется, нет? бросил он.
No fingerprints.Нет.
Dr Reilly took out a pair of forceps and investigated delicately.Доктор Райли вынул пинцет и осторожно приступил к исследованию.
Hm a fragment of human tissue and hair fair blonde hair. Thats the unofficial verdict.Хм.., кусочек кожи.., волосы.., белокурые Могу вынести лишь предварительное суждение.
Of course, Ill have to make a proper test, blood group, etc., but theres not much doubt.Необходимо произвести соответствующие анализы группа крови и так далее, но едва ли остается место для сомнений.
Found under Miss Johnsons bed?Значит, эта штука лежала под кроватью мисс Джонсон?
Well, well so thats the big idea.Так-так Прекрасно.
She did the murder, and then, God rest her, remorse came to her and she finished herself off.Она, значит, совершила убийство потом раскаяние овладело ею, и она покончила с собой, упокой, Господи, ее душу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги