She didnt scream any more.Она смолкла.
Her mouth closed and she sat looking at me with startled, stupid eyes.Сидела, тупо вперив в меня испуганный взгляд.
Then there was another interruption.И тут снова случилось нечто непредвиденное.
The door opened and Sheila Reilly came in.Дверь отворилась, и вошла Шейла Райли.
Her face was pale and serious.Лицо у нее было бледное и серьезное.
She came straight to Poirot.Она подошла прямо к Пуаро.
I was at the post office early, M. Poirot, she said, and there was a telegram there for you so I brought it along.С утра я была на почте, мосье Пуаро, сказала она. Там оказалась телеграмма для вас. Я привезла ее.
Thank you, mademoiselle.Благодарю, мадемуазель.
He took it from her and tore it open while she watched his face.Он взял у нее конверт и вскрыл его. Она внимательно следила за его лицом.
It did not change, that face.Но ни один мускул не дрогнул в этом лице.
He read the telegram, smoothed it out, folded it up neatly and put it in his pocket.Он прочел телеграмму, разгладил ее, аккуратно свернул и сунул в карман.
Mrs Mercado was watching him.Миссис Меркадо тоже следила за ним.
She said in a choked voice: Is that from America?Из Америки? сдавленным голосом спросила она.
No, madame, he said.Он покачал головой.
It is from Tunis.Нет, мадам. Из Туниса.
She stared at him for a moment as though she did not understand, then with a long sigh, she leant back in her seat.Она уставилась на него непонимающим взглядом, потом глубоко вздохнула и откинулась на спинку кресла.
Father Lavigny, she said.Отец Лавиньи, сказала она.
Iwas right.Я была права.
Ive always thought there was something queer about him.Он всегда казался мне странным.
He said things to me once I suppose hes mad She paused and then said, Ill be quiet.Он мне такое сказал однажды Думаю, он сумасшедший Она помолчала.
But I must leave this place.Надо держать себя в руках Но я должна уехать отсюда.
Joseph and I can go in and sleep at the Rest House.Мы с Джозефом переночуем в гостинице.
Patience, madame, said Poirot.Терпение, мадам, сказал Пуаро.
I will explain everything.Я все вам объясню.
Captain Maitland was looking at him curiously.Капитан Мейтленд смотрел на него с нескрываемым любопытством.
Do you consider youve definitely got the hang of this business? he demanded.Так вы и вправду считаете, что во всем уже разобрались?
Poirot bowed.Пуаро отвесил поклон.
It was a most theatrical bow.Весьма театральный поклон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги