You just wanted to come spying round.Вы просто шпионите за всеми подряд.
I know what hospital nurses are.Знаю я вас, медицинских сестричек.
I stared at her.Я в недоумении уставилась на нее.
I dont know what youre talking about, Mrs Mercado, I said with dignity.Не понимаю, о чем вы, миссис Меркадо, ответила я с, достоинством.
Im sure I dont want to spy on anyone.Позвольте заверить вас, мне нет ни малейшей надобности, как вы выразились, шпионить за кем-либо.
Oh, no! Of course not.Да неужели?
Do you think I dont know what youre here for?Думаете, я не знаю, для чего вы здесь?!
Really, for a minute or two I thought she must have been drinking.Уж не пьяна ли она?
I went away without saying any more.Я вышла, не сказав больше ни слова.
But I thought it was very odd.Однако что бы это значило?
The other thing was nothing very much.Второе происшествие тоже было не так уж значительно.
I was trying to entice a dog pup with a piece of bread. It was very timid, however, like all Arab dogs and was convinced I meant no good. It slunk away and I followed it out through the archway and round the corner of the house. I came round so sharply that before I knew I had cannoned into Father Lavigny and another man who were standing together and in a minute I realized that the second man was the same one Mrs Leidner and I had noticed that day trying to peer through the window.Я пыталась кусочком хлеба приманить маленького несчастного щенка, робкого и забитого, как все арабские собаки. А он подумал, видимо, что против него замышляется что-то недоброе, и улизнул от меня, я за ним, вышла за ворота, завернула за угол и нос к носу столкнулась с отцом Лавиньи. Он стоял с незнакомцем, в котором я сразу узнала араба, пытавшегося заглянуть в окно и до полусмерти напугавшего миссис Лайднер.
I apologized and Father Lavigny smiled, and with a word of farewell greeting to the other man he returned to the house with me.Я извинилась, отец Лавиньи улыбнулся, распрощался с арабом и пошел со мной к дому.
You know, he said.Представляете, сказал он.
I am very ashamed.Просто позор.
I am a student of Oriental languages and none of the men on the work can understand me!Я изучаю восточные языки, а никто из арабов, работающих у нас, меня не понимает!
It is humiliating, do you not think?Довольно унизительно, вы не находите?
I was trying my Arabic on that man, who is a townsman, to see if I got on better but it still wasnt very successful.Я попробовал поговорить по-арабски с этим человеком. Он горожанин, и мне интересно, поймет он меня или нет. Как выяснилось, не слишком-то я преуспел.
Leidner says my Arabic is too pure.Лайднер говорит, что мой арабский слишком книжный.
That was all.Вот, собственно, и все.
But it just passed through my head that it was odd the same man should still be hanging round the house.Правда, у меня мелькнули некоторые сомнения по поводу этого араба почему он слоняется возле дома.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги