That night we had a scare.Этой же ночью случилось происшествие, чрезвычайно перепугавшее нас.
It must have been about two in the morning.Произошло это, должно быть, часа в два ночи.
Im a light sleeper, as most nurses have to be.Я сплю очень чутко, как, впрочем, и надлежит медицинской сестре.
I was awake and sitting up in bed by the time that my door opened.Я проснулась и села в постели, как вдруг дверь распахнулась.
Nurse, nurse!Мисс Ледерен! Мисс Ледерен!
It was Mrs Leidners voice, low and urgent.Миссис Лайднер звала меня негромко, но настойчиво.
I struck a match and lighted the candle.Чиркнув спичкой, я зажгла свечу.
She was standing by the door in a long blue dressing-gown.Она стояла на пороге в длинном голубом халате.
She was looking petrified with terror.Ужас, казалось, сковал ее.
Theres someone someone in the room next to mineI heard him scratching on the wall.Здесь кто-то.., кто-то.., в соседней комнате. Я.., я слышу.., он скребется.., в стену.
I jumped out of bed and came to her.Я бросилась к ней.
Its all right, I said.Успокойтесь, все в порядке, сказала я.
Im here.Я здесь, с вами.
Dont be afraid, my dear.Ничего не бойтесь, дорогая.
She whispered: Get Eric.Позовите Эрика, чуть слышно прошептала она.
I nodded and ran out and knocked on his door.Я кивнула ей, выскочила во двор и постучала к нему в дверь.
In a minute he was with us.Через минуту он уже был у меня в комнате.
Mrs Leidner was sitting on my bed, her breath coming in great gasps.Миссис Лайднер сидела на кровати. Она задыхалась, ловя ртом воздух.
I heard him, she said. I heard him scratching on the wall.Я слышала едва выдавила она слышала.., как он.., скребется
Someone in the antika-room? cried Dr Leidner. He ran out quickly and it just flashed across my mind how differently these two had reacted.Где? В музее? крикнул доктор Лайднер, выскакивая во двор. Удивительно, как по-разному они ведут себя, промелькнуло у меня в голове.
Mrs Leidners fear was entirely personal, but Dr Leidners mind leaped at once to his precious treasures.Миссис Лайднер, охваченная смертельным страхом, могла думать лишь о себе, а доктор Лайднер ни о чем другом, как только о своих археологических ценностях.
The antika-room! breathed Mrs Leidner.Музей! воскликнула миссис Лайднер.
Of course!О, Господи!
How stupid of me!Какая я глупая!
And rising and pulling her gown round her, she bade me come with her.Она встала, запахнула халатик, и мы вышли во двор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги