To begin with, he wasnt above five-foot five, I should think an odd, plump little man, quite old, with an enormous moustache, and a head like an egg.Начать с того, что росту в нем никак не более пяти с половиной футов. Забавный маленький человечек плотного телосложения, немолодой, с огромными усами, а голова ну точь-в-точь яйцо.
He looked like a hairdresser in a comic play!Какой-то комический персонаж парикмахер, что ли!
And this was the man who was going to find out who killed Mrs Leidner!И этот человек собирается найти убийцу миссис Лайднер!
I suppose something of my disgust must have shown in my face, for almost straightaway he said to me with a queer kind of twinkle:Чувства, овладевшие мною, должно быть, отразились у меня на лице, ибо мистер Пуаро, забавно подмигнув мне, сказал:
You disapprove of me, ma soeur?Вы, кажется, разочарованы, мисс Ледерен?
Remember, the pudding proves itself only when you eat it.Однако пудинг показывает себя, только когда его едят, помните?
The proof of the puddings in the eating, I suppose he meant.Видимо, он хотел сказать: Чтобы узнать вкус пудинга, надо его попробовать.
Well, thats a true enough saying, but I couldnt say I felt much confidence myself!Что ж, с этим трудно не согласиться, но тем не менее я не могла побороть недоверия к нему.
Dr Reilly brought him out in his car soon after lunch on Sunday, and his first procedure was to ask us all to assemble together.Доктор Райли привез мистера Пуаро в своем автомобиле в воскресенье, сразу после ленча, и знаменитый сыщик начал с того, что попросил нас всех собраться вместе.
We did so in the dining-room, all sitting round the table. Mr Poirot sat at the head of it with Dr Leidner one side and Dr Reilly the other.Мы собрались в столовой и расселись вокруг стола, мистер Пуаро во главе, по правую руку от него доктор Лайднер, по левую доктор Райли.
When we were all assembled, Dr Leidner cleared his throat and spoke in his gentle, hesitating voice.Доктор Лайднер прокашлялся и заговорил в своей обычной манере, мягко и немного неуверенно:
I dare say you have all heard of M. Hercule Poirot.Осмелюсь предположить, что все вы наслышаны о мосье Эркюле Пуаро.
He was passing through Hassanieh today, and has very kindly agreed to break his journey to help us.Он проезжал через Хассани и любезно согласился прервать путешествие, чтобы помочь нам.
The Iraqi police and Captain Maitland are, I am sure, doing their very best, but but there are circumstances in the case he floundered and shot an appealing glance at Dr Reilly there may, it seems, be difficultiesРазумеется, местная полиция и капитан Мейтленд делают все возможное, но.., но некоторые обстоятельства этого дела он замялся и бросил умоляющий взгляд на доктора Райли, словом, вероятно, возникнут некоторые затруднения.
It is not all the square and overboard no? said the little man at the top of the table.В таком случае, как у вас говорят, один ум хорошо, а второй лучше, так? важно заметил смешной маленький человечек.
Why, he couldnt even speak English properly!Представляете? Не может даже толком объясниться по-английски!
Oho, he must be caught! cried Mrs Mercado.Надо его найти! Вы обязаны его найти! вдруг пронзительно взвизгнула миссис Меркадо.
It would be unbearable if he got away!Это ужасно! Неужели вы его упустите?!
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги