Dr Leidner said wearily: Please try and be calm, Marie.Успокойтесь, Мари, возьмите себя в руки, устало сказал доктор Лайднер.
Mr Mercado stood up too.Мистер Меркадо тоже вскочил с места.
His hands were shaking and his eyes were bloodshot.Руки у него дрожали, глаза налились кровью.
I agree. It is an outrage an insultДа! Это возмутительно! Это.., это оскорбление!
No, no, said Mr Poirot.Нет-нет, перебил его мистер Пуаро.
I do not insult you.Я далек от мысли оскорбить вас.
I merely ask you all to face facts.Просто я прошу всех вас здраво посмотреть на вещи.
In a house where murder has been committed, every inmate comes in for a certain share of suspicion.В доме, где совершено убийство, на каждого в той или иной мере падает подозрение.
I ask you what evidence is there that the murderer came from outside at all?Скажите, есть ли у вас основания предполагать, что убийца постороннее лицо?
Mrs Mercado cried: But of course he did!Разумеется, есть! выкрикнула миссис Меркадо.
It stands to reason!Это же очевидно.
Why She stopped and said more slowly, Anything else would be incredible!Почему Она осеклась, потом закончила уже спокойнее: Ничего иного и быть не может.
You are doubtless correct, madame, said Poirot with a bow.Вы, безусловно, правы, мадам, начал Пуаро, отвешивая ей поклон.
I explain to you only how the matter must be approached.Просто я хочу объяснить вам, как следует подходить к делам подобного рода.
First I assure myself of the fact that everyone in this room is innocent.Вначале я должен удостовериться, что те, кто находится в этой комнате, невиновны.
After that I seek the murderer elsewhere.А уж после этого буду искать убийцу среди остальных.
Is it not possible that that may be a little late in the day? asked Father Lavigny suavely.Стоит ли так медлить? Не рискуем ли мы упустить время? учтиво осведомился отец Лавиньи.
The tortoise, mon pere, overtook the hare.Тише едешь дальше будешь, mоn реге[18].
Father Lavigny shrugged his shoulders.Отец Лавиньи только пожал плечами.
We are in your hands, he said resignedly.Мы в ваших руках, смиренно сказал он.
Convince yourself as soon as may be of our innocence in this terrible business.В таком случае, прошу вас как можно скорее убедиться, что мы невиновны в этом ужасном преступлении.
As rapidly as possible.Непременно.
It was my duty to make the position clear to you, so that you may not resent the impertinence of any questions I may have to ask.Я счел своим долгом разъяснить вам мою позицию в этом деле, ибо некоторая бесцеремонность моих вопросов вызовет, вероятно, ваше негодование.
Perhaps, mon pere, the Church will set an example?Может быть, церковь покажет нам пример. Что вы, топ реге, скажете на это?
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги