— Но позволь, откуда у тебя такие познания об этом благородном человеке? — поинтересовалась она.

— Иона совсем недавно делилась с другими дамами секретом, что именно ей удалось завлечь на свое ложе этого бога войны.

— Ах, вот как! — вспыхнула королева. — Эта нищенка с окраин королевства вздумала без моего ведома заниматься грехопадением?! И с кем?! С благородным рыцарем, который еще совсем недавно жарко клялся, что именно я несравненный красоты цветок Арондала! Какая подлая женщина! Она соблазнила того, кто должен был занять почетное место моего фаворита!

— Не беспокойтесь так, ваше величество, — попыталась успокоить ее Фьора. — Иона всегда славилась своим наглым враньем. Возможно, она и теперь пытается присвоить себе славу, не принадлежащую ей.

— Да я прикажу бросить в темницу эту наглую особу! — сорвалась с места Алисия и, схватив со стола подвернувшуюся под руку книгу, швырнула ее в бронзовую статую лесной феи. — Пусть познает кто главный в этом дворце! Или она уже замышляет, как бы ловко прыгнуть в кровать к принцу Робену?

— Ах, королева, будьте осторожны. Ходят слухи, что Иона фаворитка самого Розмунда Блейка.

— И что!? — разъярилась королева еще больше. — Кто он такой?! Разбойник с титулом дворянина! Но как пса не наряжай, он все равно псом вонять будет! Зря этот мерзавец рассчитывает через принца взобраться на мой трон. Он принадлежит только мне и моему сыну Генри.

— Не тратьте себя на этого недостойного человек, ваше величество. Он не заслуживает даже упоминания своего имени.

Руки Фьоры добрались до груди королевы, и та, закатив глаза от блаженства, только и смогла вымолвить:

— Твоя правда. Негоже в такой чудный вечер говорить об отбросах.

Но прикосновение девушки все же не смогли отвлечь королеву от мыслей о скорой дележке трона. Грегар слишком стар и его смерть лишь вопрос времени. Закон же гласит, что по старшинству новым королем должен стать отпрыск его первого брака Робен. Значит, нужен человек, способный изменить эти старые традиции и посадить на трон ее сына Генри. Лорд Девлет пытается продвинуться в этом направлении, но он слишком осторожен и боится Блейков. Возможно, король мог бы своим указом назвать преемника по своему усмотрению. Однако и он колеблется, притворяясь дураком, когда Алисия пытается говорить с ним на эту тему. А еще этот жалкий Совет Арондала, что сует свой нос в чужие дела. Бездельники хорошо охраняют закон, особенно когда Блейки приплачивают за это.

Нужно что-то иное. То, что выйдет за границы дозволенного. Необходим неожиданный, выбивающийся из общей логики ход. Ведь этому учил ее во время игры в шахматы мудрец Меррилл.

Как назло королева вспомнила, как непростительно вчера во время игры с ним увела «крепость» от «короля». А ведь именно этой фигуры ей потом и не хватило в решающий момент. Старик Меррилл в отличие от остальных никогда не поддавался ей, жестоко наказывая проигрышами за ошибки. Но она сможет когда-нибудь одержать над ним победу, также как и над ненавистными Блейками.

— Скажи мне, Фьора, а что ты слышала об одном из храбрых командиров королевских гвардейцев, которого зовут Уильям Твиллер?

— Уильям Твиллер? — задумалась девушка. — Это имя мне известно, но слава этого рыцаря не связана с нашим дворцом. Говорят о нем в основном как об умелом и бесстрашном воине, обладающим умом стратега. Он не боится на собственном примере увлекать солдат в смелую атаку. Не скажу, что он красив как Лансель, но на поле битвы его умение управляться с мечом вряд ли кто-то сможет оспорить. Впрочем, худого о нем говорят тоже с избытком. Он слишком горд и ценит свое дворянское происхождение, что мешает ему опускаться на колено перед высшим сословием Арондала.

— Воины редко приживаются в нашем дворце, — с улыбкой заметила королева.

Фьора осторожно накинула ей на плечи голубой шелковый халат и вытащила из-под ворота длинные светлые локоны своей госпожи.

— Сегодня вы утомлены тяжкими думами, — осторожно сказала она. — Хотите побыть в одиночестве или пригласить музыкантов?

— Нет, Фьора, — Алисия взяла фрейлину за руку. — Сегодня мне хочется немного нежности и любви. Как знать, будет ли у меня в будущем такая возможность.

— Я могу позвать с конюшни Нейта. В прошлый раз он вам понравился. Думаю, вашу встречу можно устроить. Только узнаю, спокойно ли в коридорах и нет ли поблизости чужих слуг.

— Нет, не сегодня, — задумчиво прошептала Алисия. — Времена нынче не спокойные, а у этих горячих юношей бывают слишком болтливые языки. Да и карлик Розмунда слишком часто попадается на глаза. Обойдемся без лишнего риска.

— Хотите, чтобы я осталась?

Королева обняла девушку и поцеловала в щеку.

— Ах, Фьора, я не заслужила такой доброты и твоей дружбы.

— Нет, нет. Это я не заслужила вашей бесконечной доброты, — поспешила ответить фрейлина, прижимаясь плотнее к ее ароматному телу. — Хотите, чтобы я погасила свечи?

— Оставь. В отличие от мужчин нам нечего прятать в темноте.

Глава 7. Хелиндельсельв

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги