| I just like to kid you along a little.' | Просто захотелось тебя подразнить... |
| There were too many dangers for Yossarian to keep track of. | ...Слишком много опасностей подстерегало Йоссариана, и он не мог предусмотреть каждую. |
| There was Hitler, Mussolini and Tojo, for example, and they were all out to kill him. | Гитлер, Муссолини и Тодзио, например, задались целью его прикончить. |
| There was Lieutenant Scheisskopf with his fanaticism for parades and there was the bloated colonel with his big fat mustache and his fanaticism for retribution, and they wanted to kill him, too. | Лейтенант Шейскопф с его фанатичной приверженностью к парадам и усатый высокомерный полковник, обуреваемый желанием чинить суд и расправу, тоже жаждали его доконать. |
| There was Appleby, Havermeyer, Black and Korn. There was Nurse Cramer and Nurse Duckett, who he was almost certain wanted him dead, and there was the Texan and the C.I.D. man, about whom he had no doubt. | Под стать им были Эпплби, Хэвермейер, Блэк, Корн, сестры Крэмер и Даккит. Йоссариан почти не сомневался, что все они желают ему погибели. А уж относительно техасца и контрразведчика он и подавно не заблуждался. |
| There were bartenders, bricklayers and bus conductors all over the world who wanted him dead, landlords and tenants, traitors and patriots, lynchers, leeches and lackeys, and they were all out to bump him off. | Буфетчики, каменщики, кондукторы автобусов всего мира - даже они желали его смерти. Землевладельцы и арендаторы, предатели и патриоты, линчеватели, вымогатели, злопыхатели - все жаждали вышибить из него мозги. |
| That was the secret Snowden had spilled to him on the mission to Avignon -they were out to get him; and Snowden had spilled it all over the back of the plane. | Это была та самая тайна, которую приоткрыл ему Сноуден во время налета на Авиньон: они норовят его прикончить, Сноуден доказал это своей кровью, расплескавшейся по полу хвостового отсека. |
| There were lymph glands that might do him in. | К тому же существовали еще и лимфатические железы. |
| There were kidneys, nerve sheaths and corpuscles. | Они тоже могли свести Йоссариана в могилу. Почки, нервные клетки, кровяные тельца. |
| There were tumors of the brain. There was Hodgkin's disease, leukemia, amyotrophic lateral sclerosis. There were fertile red meadows of epithelial tissue to catch and coddle a cancer cell. | Опухоль мозга. Лейкемия. Рассеянный склероз. Рак. |
| There were diseases of the skin, diseases of the bone, diseases of the lung, diseases of the stomach, diseases of the heart, blood and arteries. | Болезни кожи. Костные, легочные, желудочные и сердечно-сосудистые заболевания. |
| There were diseases of the head, diseases of the neck, diseases of the chest, diseases of the intestines, diseases of the crotch. There even were diseases of the feet. | Болезни головы, болезни шеи, болезни груди, кишечные заболевания и множество всяких других. |
| There were billions of conscientious body cells oxidating away day and night like dumb animals at their complicated job of keeping him alive and healthy, and every one was a potential traitor and foe. | Миллиарды доброкачественных клеток день и ночь молча бились, как дикие звери, выполняя чудовищно сложную работу по поддержанию в добром здравии организма Йоссариана, но каждая из них в любой момент могла оказаться предателем и врагом. |