| 'Aren't you thankful for me?' she asked. She frowned peevishly, her pride wounded. 'I don't have to shack up with you, you know,' she told him with cold dignity. 'My husband has a whole squadron full of aviation cadets who would be only too happy to shack up with their commanding officer's wife just for the added fillip it would give them.' Yossarian decided to change the subject. 'Now you're changing the subject,' he pointed out diplomatically. 'I'll bet I can name two things to be miserable about for every one you can name to be thankful for.' 'Be thankful you've got me,' she insisted. 'I am, honey. But I'm also goddam good and miserable that I can't have Dori Duz again, too. Or the hundreds of other girls and women I'll see and want in my short lifetime and won't be able to go to bed with even once.' | - А разве ты не благодарен богу за то, что встретил меня? - спросила она и обиженно надулась. Гордость ее была уязвлена. - Ну конечно, я благодарен, милая. |
| 'Be thankful you're healthy.' | - А еще будь благодарен за то, что ты здоров. |
| 'Be bitter you're not going to stay that way.' | - Но ведь здоровым всю жизнь не будешь. Вот что огорчает. |
| 'Be glad you're even alive.' | - Радуйся тому, что ты просто жив. |
| ' Be furious you're going to die.' | - Но я могу в любой момент умереть. И это бесит. |
| 'Things could be much worse,' she cried. | - И вообще все могло быть гораздо хуже! -закричала она. |
| 'They could be one hell of a lot better,' he answered heatedly. 'You're naming only one thing,' she protested. 'You said you could name two.' | - Но все могло быть, черт возьми, и неизмеримо лучше! - запальчиво ответил он. |
| 'And don't tell me God works in mysterious ways,' Yossarian continued, hurtling on over her objection. | - И не уверяй меня, будто пути господни неисповедимы, - продолжал Йоссариан уже более спокойно. |
| ' There's nothing so mysterious about it. | - Ничего неисповедимого тут нет. |
| He's not working at all. | Бог вообще ничего не делает. |
| He's playing. | Он забавляется. |
| Or else He's forgotten all about us. | А скорее всего, он попросту о нас забыл. |
| That's the kind of God you people talk about-a country bumpkin, a clumsy, bungling, brainless, conceited, uncouth hayseed. | Ваш бог, о котором вы все твердите с утра до ночи, - это темная деревенщина, недотепа, неуклюжий, безрукий, бестолковый, капризный, неповоротливый простофиля!.. |
| Good God, how much reverence can you have for a Supreme Being who finds it necessary to include such phenomena as phlegm and tooth decay in His divine system of creation? | Сколько, черт побери, почтения к тому, кто счел необходимым включить харкотину и гниющие зубы в свою "божественную" систему мироздания. |
| What in the world was running through that warped, evil, scatological mind of His when He robbed old people of the power to control their bowel movements? | Ну вот скажи на милость, зачем взбрело ему на ум, на его извращенный, злобный, мерзкий ум, заставлять немощных стариков испражняться под себя? |
| Why in the world did He ever create pain?' | И вообще, зачем, скажи на милость, он создал боль? |