' Is that so?- Такое, значит, отношение?
Well, it's all right for you to just sit there and shake your head while I do all the work.Вы будете сидеть сложа руки, а я - тащи всю работу?..
Didn't you see the guy outside with all those pictures painted on his bathrobe?'Вы, случайно, не заметили там одного дядю с картинками на халате?
' Is he here to see me?'- Он пришел ко мне?
'No,' Corporal Whitcomb said, and walked out.- Нет, - сказал капрал Уитком и вышел.
It was hot and humid inside the tent, and the chaplain felt himself turning damp.В палатке было жарко и душно, и капеллан почувствовал, что он весь взмок.
He listened like an unwilling eavesdropper to the muffled, indistinguishable drone of the lowered voices outside.Невольно прислушиваясь к приглушенному неразборчивому гудению двух голосов, он сидел неподвижно за шатким столиком, который служил ему и письменным столом. Губы его были плотно сжаты.
As he sat inertly at the rickety bridge table that served as a desk, his lips were closed, his eyes were blank, and his face, with its pale ochre hue and ancient, confined clusters of minute acne pits, had the color and texture of an uncracked almond shell.Взгляд рассеянно блуждал, кожа на лице, испещренном ямками от застарелых прыщей, напоминала своей шершавостью и бледно-охристым оттенком скорлупу миндаля.
He racked his memory for some clue to the origin of Corporal Whitcomb's bitterness toward him.Капеллан до боли в висках ломал себе голову, пытаясь догадаться, чем он заслужил такую неприязнь капрала Уиткома.
In some way he was unable to fathom, he was convinced he had done him some unforgivable wrong.Он был убежден, что совершил по отношению к капралу какую-то непростительную несправедливость, но когда и при каких обстоятельствах - не мог припомнить.
It seemed incredible that such lasting ire as Corporal Whitcomb's could have stemmed from his rejection of Bingo or the form letters home to the families of the men killed in combat.Казалось немыслимым, что упорная злоба капрала Уиткома возникла только из-за того, что капеллан отверг игры в лото и письма соболезнования семьям.
The chaplain was despondent with an acceptance of his own ineptitude.От сознания своей беспомощности капеллан пал духом.
He had intended for some weeks to have a heart-to-heart talk with Corporal Whitcomb in order to find out what was bothering him, but was already ashamed of what he might find out.Вот уже несколько недель он собирался поговорить с капралом Уиткомом по душам, чтобы выяснить, чем тот недоволен, но не осмеливался, заранее стыдясь того, что может услышать в ответ.
Outside the tent, Corporal Whitcomb snickered. The other man chuckled.За стеной палатки капрал Уитком прыснул со смеху, а его собеседник довольно захихикал.
For a few precarious seconds, the chaplain tingled with a weird, occult sensation of having experienced the identical situation before in some prior time or existence.Капеллан вздрогнул от таинственного, смутного ощущения, что когда-то в своей жизни он находился точно вот в такой же ситуации.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги