| ' But I'm not lying!' protested the chaplain. | - Но я вовсе не лгу, - запротестовал капеллан. |
| 'I don't see why you have to shout at me,' Corporal Whitcomb retorted with an injured look. | - Не пойму, почему вы кричите на меня? - с оскорбленным видом возразил капрал. |
| He came away from the center pole and shook his finger at the chaplain for emphasis. 'I just did you the biggest favor anybody ever did you in your whole life, and you don't even realize it. | Он отошел от стояка и погрозил капеллану пальцем: - Только что я оказал вам такую большую услугу, какую вам никто сроду не оказывал, а вы этого даже не цените. |
| Every time he tries to report you to his superiors, somebody up at the hospital censors out the details. | Этот контрразведчик десятки раз пытался донести на вас начальству, а какой-то госпитальный цензор вычеркивал из его доносов все подробности. |
| He's been going batty for weeks trying to turn you in. | Он лез из кожи вон, пытаясь упечь вас за решетку. |
| I just put a censor's okay on his letter without even reading it. | А я взял да и начал ставить цензорский штамп на его письма, даже в них не заглядывая. |
| That will make a very good impression for you up at C.I.D. headquarters. | Это создаст о вас очень хорошее впечатление в управлении контрразведки. |
| It will let them know that we're not the least bit afraid to have the whole truth about you come out.' | Они там поймут, что мы нисколько не боимся, если вся правда о вас выплывет наружу. |
| The chaplain was reeling with confusion. | Капеллан заерзал на стуле. |
| 'But you aren't authorized to censor letters, are you?' | - Но ведь вы не имеете права цензуровать письма. |
| ' Of course not,' Corporal Whitcomb answered. | - Конечно, нет, - ответил капрал Уитком. |
| ' Only officers are ever authorized to do that. | - Только офицеры имеют право. |
| I censored it in your name.' | Я цензурировал от вашего имени. |
| 'But I'm not authorized to censor letters either. Am I?' | - Но я тоже не уполномочен проверять чужие письма. |
| 'I took care of that for you, too,' Corporal Whitcomb assured him. | - Я и это предусмотрел, - заверил его капрал Уитком. |
| ' I signed somebody else's name for you.' | - Я расписывался за вас чужим именем. |
| ' Isn't that forgery?' | - Но ведь это подделка! |
| ' Oh, don't worry about that either. | - Об этом тоже не беспокойтесь. |
| The only one who might complain in a case of forgery is the person whose name you forged, and I looked out for your interests by picking a dead man. | Пожаловаться может только человек, чью подпись я подделал, а я, заботясь о ваших интересах, взял фамилию покойника. |
| I used Washington Irving's name.' | Я подписывался: "Вашингтон Ирвинг". |
| Corporal Whitcomb scrutinized the chaplain's face closely for some sign of rebellion and then breezed ahead confidently with concealed irony. 'That was pretty quick thinking on my part, wasn't it?' | - Капрал Уитком тщательно изучал выражение лица капеллана, отыскивая на нем признаки возмущения, и доверительно, но не без лукавства прошептал: - А ловко я все это устроил, правда? |
| 'I don't know,' the chaplain wailed softly in a quavering voice, squinting with grotesque contortions of anguish and incomprehension. | - Не знаю, - промямлил капеллан. Голос его дрогнул а лицо искривила уродливая, страдальческая гримаса полнейшего недоумения. |
| 'I don't think I understand all you've been telling me. | - Кажется, я ничего не понял из того, что вы мне говорили. |