| 'Hasn't it ever occurred to you that in your promiscuous pursuit of women you are merely trying to assuage your subconscious fears of sexual impotence?' | - Не приходило ли вам в голову, что ваша неразборчивость в женщинах - это просто попытка подавить подсознательный страх перед половым бессилием? |
| ' Yes, sir, it has.' | - Да, сэр, это верно. |
| ' Then why do you do it?' | - Тогда зачем же вы это делаете? |
| 'To assuage my fears of sexual impotence.' | - Чтобы подавить страх перед половым бессилием. |
| 'Why don't you get yourself a good hobby instead?' Major Sanderson inquired with friendly interest. | - А почему бы вам не найти себе подходящее хобби? - участливо спросил майор Сэндерсон. |
| 'Like fishing. | - Например, рыбную ловлю. |
| Do you really find Nurse Duckett so attractive? | Вы действительно находите сестру Даккит привлекательной? |
| I should think she was rather bony. | По-моему, она довольно костлява. |
| Rather bland and bony, you know. | Костлявая и скользкая. |
| Like a fish.' | Как рыба. |
| ' I hardly know Nurse Duckett.' | - Я почти незнаком с сестрой Даккит. |
| ' Then why did you grab her by the bosom? | - Тогда зачем же вы ее хватаете за грудь? |
| Merely because she has one?' ' Dunbar did that.' | Только потому, что у нее есть грудь? |
| 'Oh, don't start that again,' Major Sanderson exclaimed with vitriolic scorn, and hurled down his pencil disgustedly. | - Это все Данбэр. |
| 'Do you really think that you can absolve yourself of guilt by pretending to be someone else? I don't like you, Fortiori. Do you know that? | - Э, вы опять за старое! Сколько можно?.. -воскликнул майор Сэндерсон с кислой, презрительной усмешкой и брезгливо отбросил карандаш. - Вы что, действительно думаете, что вам все будет сходить с рук, если вы будете прикрываться чужими фамилиями? |
| I don't like you at all.' | Что-то вы мне не нравитесь, Фортиори, совсем не нравитесь... |
| Yossarian felt a cold, damp wind of apprehension blow over him. | Предчувствие опасности сырым холодным сквознячком прошмыгнуло по спине Йоссариана. |
| 'I'm not Fortiori, sir,' he said timidly. | - Я вовсе не Фортиори, сэр. - робко проговорил он. |
| ' I'm Yossarian.' | - Я - Йоссариан. |
| ' You're who?' | - Кто? |
| 'My name is Yossarian, sir. And I'm in the hospital with a wounded leg.' | - Моя фамилия Йоссариан, сэр, и я попал в госпиталь с раненой ногой. |
| 'Your name is Fortiori,' Major Sanderson contradicted him belligerently. | - Ваша фамилия Фортиори, - воинственно отпарировал майор Сэндерсон. |
| 'And you're in the hospital for a stone in your salivary gland.' | - Вы попали в госпиталь с камнем в слюнной железе. |