| "We saddle up at eleven fifteen," Randolph tells Freddy. | - Выезжаем в четверть двенадцатого, - говорит Рэндолф Фредди. |
| "That gives us almost forty-five minutes to watch the show on TV." | - Телевизор можем посмотреть еще почти сорок пять минут. |
| "Want popcorn?" Freddy asks. | - Хочешь поп-корна? - спрашивает Фредди. |
| "We got a whole mess of it in the cupboard over the microwave." | - У нас целая миска в полке над микроволновкой. |
| "Might as well, I guess." | - Почему нет? |
| Out at the Dome, Henry Morrison goes to his car and helps himself to a cool drink. | У Купола Г енри Моррисон идет к своему патрульному автомобилю и пьет воду. |
| His uniform is soaked through with sweat and he can't recall ever feeling so tired (he thinks a lot of that is down to bad air-he can't seem to completely catch his breath), but on the whole he is satisfied with himself and his men. | Форма насквозь мокрая от пота, и он не помнит, когда ощущал такую усталость (Генри думает, что причина в плохом воздухе: ему никак не удается вдохнуть полной грудью), но в целом доволен и собой, и своими людьми. |
| They have managed to avoid a mass crushing at the Dome, nobody has died on this side-yet-and folks are settling down. | Давки у Купола удалось избежать, никто не умер на этой стороне - пока не умер, - и люди успокаиваются. |
| Half a dozen TV cameramen race to and fro on the Motton side, recording as many heartwarming reunion vignettes as possible. | Полдесятка телевизионщиков с камерами бегают взад-вперед со стороны Моттона, стараясь запечатлеть как можно больше примеров счастливого воссоединения. |
| Henry knows it's an invasion of privacy, but he supposes America and the world beyond may have a right to see this. | Генри знает, что это вторжение в личную жизнь, но полагает, что Америка и весь мир имеют право видеть такое. |
| And on the whole, people don't seem to mind. | Да и сами люди, похоже, не возражают. |
| Some even like it; they are getting their fifteen minutes. | Некоторым даже нравится; они получают свои пятнадцать минут славы. |
| Henry has time to search for his own mother and father, although he's not surprised when he doesn't see them; they live all the way to hell and gone up in Derry, and they're getting on in years now. | У Генри есть возможность поискать отца и мать, но он не удивлен тем, что не видит их. Они давно уже уехали в Дерри, да и возраст у них приличный. |
| He doubts if they even put their names in the visitor lottery. | Он сомневается, что их имена внесли в список участников лотереи, с помощью которой отбирались гости. |
| A new helicopter is beating in from the west, and although Henry doesn't know it, Colonel James Cox is inside. | Новый вертолет летит с запада, и, хотя Генри этого не знает, в нем полковник Кокс. |
| Cox is also not entirely displeased with the way Visitors Day has gone so far. | День встреч, по его разумению, проходит неплохо. |
| He has been told no one on the Chester's Mill side seems to be preparing for a press conference, but this doesn't surprise or discommode him. | Ему сказали, что от Честерс-Милла никто в пресс-конференции участвовать не собирается, но его это не удивляет и не огорчает. |
| Based on the extensive files he has been accumulating, he would have been more surprised if Rennie had put in an appearance. | С учетом информации, которая уже накопилась у него, он бы даже удивился, если бы Ренни пришел на пресс-конференцию. |