| "How do you know?" | - С чего ты так решил? |
| "Because that's where the TV is, and the big show out at the Dome is on all the channels." | - Потому что там стоит телевизор и большое шоу "У Купола" транслируется по всем каналам. |
| Marty raised his HK. | Марти поднял ХК: |
| "Let me put a few rounds in that truck just to be sure. | - Позволь мне всадить в фургон несколько пуль. |
| It could be booby-trapped. | Возможно, он заминирован. |
| Or they could be inside it." | Или они засели в нем. |
| Freddy pushed the barrel down. | Фредди опустил ствол его карабина: |
| "Jesus-please-us, are you crazy? | - Святой Иисус, ты спятил? |
| They don't know we're here and you just want to give it away? | Они не знают, что мы здесь, а ты хочешь нас выдать? |
| Did your mother have any kids that lived?" | У твоей матери выжил хоть один ребенок? |
| "Fuck you," Marty said. | - Пошел ты, - фыркнул Марти. |
| He considered. "And fuck your mother, too." | Подумав, добавил: - Вместе со своей матерью. |
| Freddy looked back over his shoulder. | Фредди оглянулся. |
| "Come on, you guys. | - Вперед. |
| We'll cut across the field to the studio. | Идем через поле к студии. |
| Look through the back windows and make sure of their positions." | Поглядывайте на задние окна. Если противник в них появится, стреляйте. |
| He grinned. "Smooth sailing." | - Он улыбнулся: - Счастливого плавания. |
| Aubrey Towle, a man of few words, said: | Обри Таул, который всегда говорил мало, и теперь обронил только одно слово: |
| "We'll see." | - Поглядим. |
| 14 | 14 |
| In the truck that had remained on Little Bitch Road, Fern Bowie said, | В грузовике, который остался на Литл-Битч-роуд, Ферн Боуи нарушил долгое молчание: |
| "I don't hear nothing." | - Я ничего не слышу. |
| "You will," Randolph said. | - Услышишь, - заверил его Рэндолф. |
| "Just wait." | - Подожди. |
| It was twelve oh-two. | Часы показывали две минуты первого. |
| 15 | 15 |
| Chef watched as the bitter men broke cover and began moving diagonally across the field toward the rear of the studio. | Шеф наблюдал, как горькие люди вышли из-под деревьев и по диагонали двинулись по полю к студии. |
| Three were wearing actual police uniforms; the other four had on blue shirts that Chef guessed were supposed to be uniforms. | Трое в форменных рубашках, еще четверо - в синих, которые, как догадался Шеф, считались форменными. |