| "Why, three seconds from now you'll be spreading your napkin." | Уже через три секунды будешь разворачивать салфетку. |
| The sustained blast from the Kalashnikov rolled Randolph almost all the way to the studio door. | Короткая очередь отбросила Рэндолфа чуть ли не к самой двери. |
| Then Andy ran for the rear of the building, ejecting the partially used clip and putting in a full one as he went. | Энди уже бежал вокруг здания, на ходу меняя частично опорожненный рожок на новый. |
| From the field came a sharp, piercing whistle. | С поля за студией донесся резкий свист. |
| "I'm coming, Chef!" Andy shouted. | - Я иду, Шеф! - прокричал Энди. |
| "Hold on, I'm coming!" | - Я иду, держись! |
| Something exploded. | Что-то взорвалось. |
| 20 | 20 |
| "You cover me," Aubrey said grimly from the edge of the woods. | - Прикрой меня, - мрачно бросил Обри, стоя у опушки. |
| He had taken off his shirt, torn it in two, and cinched half of it around his forehead, apparently going for the Rambo look. | Он снял рубашку, разорвал ее надвое, половиной обвязал голову, совсем как Рэмбо. |
| "And if you're thinking about scragging me, you better get it right the first time, because if you don't, I'll come back here and cut your goddam throat." | - И если ты думаешь о том, чтобы убить меня, сделай это с первого раза, потому что, если не убьешь, я доберусь до тебя и перережу глотку. |
| "I'll cover you," Mel promised. | - Я тебя прикрою, - пообещал Мел. |
| And he would. | И собирался прикрыть. |
| At least from here at the edge of the woods, he'd be safe. | Здесь, у опушки, он чувствовал себя в безопасности. |
| Probably. | Во всяком случае, в сравнении с полем. |
| "That crazy tweeker is not getting away with this," Aubrey said. | - Этому рехнувшемуся любителю мета такое с рук не сойдет. |
| He was breathing rapidly, psyching himself up. | - Обри учащенно дышал, настраивая себя на бой. |
| "That loser. That druggie fuck." And, raising his voice: "I'm coming for you, you nutbag druggie fuck!" | - Этот лузер, этот обкурившийся ублюдок... - Он возвысил голос: - Я иду за тобой, чокнутый, обкурившийся ублюдок! |
| Chef had emerged from behind the Meals On Wheels truck to look at his kill. | Шеф вышел из-за фургона "Трапезы на колесах", чтобы посмотреть на своих жертв. |
| He redirected his attention to the woods just as Aubrey Towle burst from them, screaming at the top of his lungs. | Он повернулся к лесу в тот самый момент, когда Обри Таул выскочил из-под деревьев, крича во всю мощь легких. |
| Then Mel began to fire, and although the burst was nowhere near him, Chef crouched instinctively. | Тут Мел начал стрелять, и, хотя пули летели далеко в стороне, Шеф инстинктивно присел. |
| When he did, the garage door opener tumbled from the sagging waistband of his pajama pants and into the grass. | Когда он это сделал, гаражный пульт соскользнул с пояса пижамных штанов и упал в траву. |
| He bent to get it, and that was when Aubrey opened up with his own automatic rifle. | Шеф потянулся к нему, и тут уже Обри открыл огонь из своей автоматической винтовки. |