| That old van's no good, and not just because the windows're open-" | От старого микроавтобуса толку нет, и не только потому, что стекла опущены... |
| "We had to," Norrie said, looking at the stolen phone company van. | - Нам пришлось, - вставила Норри, глядя на украденный микроавтобус телефонной компании. |
| "The air-conditioning was busted. | - Кондиционер сломался. |
| G-Grampy said. " A tear rolled slowly out of her left eye and cut through the dirt on her cheek. | Так сказал де-дедушка. - Слеза появилась в уголке левого глаза и скатилась по грязной щеке. |
| There was dirt everywhere now, and soot, almost too fine to see, sifting down from the murky sky. | Грязь была повсюду, и с мутного неба падали мельчайшие, почти невидимые частицы черной сажи. |
| "That's fine, honey," Sam told her. | - Все хорошо, милая, - успокоил ее Сэм. |
| "The tires ain't worth a tin shit, anyway. | - Эти колеса не стоят и цента. |
| One look and you know whose used car lot that pup came from." | Один взгляд, и сразу понятно, с чьей стоянки подержанных автомобилей взята эта развалюха. |
| "Guess that means my van if we need another vehicle," Rommie said. | - Получается, речь идет о моем автофургоне, если нам понадобится второй автомобиль, - подал голос Ромми. |
| "I'll get it." | - Я его подгоню. |
| But Sam was shaking his head. | Но Сэм уже качал головой: |
| "It better be Missus Shumway's car, on account of the tires are smaller and easier to handle. | - Лучше возьмем машину миз Шамуэй, потому что колеса меньше и с ними легче управляться. |
| Also, they're brand-new. | Опять же они новенькие. |
| The air inside them'll be fresher." | Воздух в них более свежий. |
| Joe McClatchey broke into a sudden grin. | Джо Макклэтчи внезапно улыбнулся: |
| "The air from the tires! | - Воздух из колес! |
| Put the air from the tires in the garbage bags! | Закачать воздух из колес в мешки для мусора! |
| Homemade scuba tanks! | Самодельные баллоны с воздухом. |
| Mr. Verdreaux, that is genius!" | Мистер Вердро, это гениально! |
| Sloppy Sam grinned himself, showing all six of his remaining teeth. | Сэм Бухло тоже улыбнулся, продемонстрировав шесть оставшихся зубов. |
| "Can't take the credit, son. | - Не могу поставить это себе в заслугу, сынок. |
| Pete Bergeron gets the credit. | Идея Пита Бергерона. |
| He told about a couple of men got trapped behind that fire in Bar Harbor after it went and crowned. | Он рассказал, как два человека оказались отрезанными пожаром в Бар-Харборе после того, как он стал верховым и двинулся по кронам деревьев. |
| They were okay, but the air wasn't fit to breathe. | Они могли не опасаться, что сгорят, но воздух стал непригодным для дыхания. |
| So what they did was bust the cap off a pulp-truck tire and took turns breathin right from the stem until the wind cleared the air. | Тогда эти двое вырвали ниппель из колеса лесовоза и по очереди прикладывались к дыре, пока ветер не очистил воздух. |