| Or am I wrong, Peter?" | Или я не прав, Питер? |
| "Absolutely not," Randolph said, although he too looked uneasy. | - Абсолютно правы, - ответил Рэндолф, но на его лице отражалось сомнение. |
| "These fellows are all at least twenty-one, and I believe Carter Thibodeau might be twenty-three." | - Все они старше двадцати одного, а Картеру Тибодо, если не ошибаюсь, даже двадцать три. |
| Thibodeau was indeed twenty-three, and had lately been working as a part-time mechanic at Mill Gas & Grocery. | Тибодо действительно исполнилось двадцать три года, и в последнее время он неполный день работал механиком на заправочной станции комплекса "Бензин и бакалея". |
| He'd been fired from two previous jobs-temper issues, Randolph had heard-but he seemed to have settled down at the Gas & Grocery. | Его дважды увольняли с прошлых мест работы -за излишнюю вспыльчивость, как слышал Рэндолф, - но в мастерской при заправочной станции Тибодо вроде бы прижился. |
| Johnny said he'd never had anyone so good with exhaust and electrical systems. | Джонни говорил, что не знает человека, который так хорошо разбирался бы в электрике и выхлопной системе. |
| "They've all hunted together, they're good shots-" | - Они охотились вместе, все хорошие стрелки... |
| "Please God we don't have to put that to the test," Andrea said. | - Ради Бога, нам нет нужды проверять их меткость! - воскликнула Андреа. |
| "No one's going to get shot, Andrea, and no one's suggesting we make these young fellows full-time police. | - Никто не собирается стрелять, Андреа, и никто не предлагает, чтобы эти молодые люди стали полноправными полицейскими. |
| What I'm saying is that we need to fill out an extremely depleted roster, and fast. | Я говорю о том, что нам нужно пополнить резко сократившийся списочный состав, и сделать это необходимо быстро . |
| So how about it, Chief? | Что скажешь, чиф? |
| They can serve until the crisis is over, and we'll pay them out of the contingency fund." | Они будут служить, пока кризис не закончится, а мы заплатим им из резервного фонда. |
| Randolph didn't like the idea of Junior toting a gun on the streets of Chester's Mill-Junior with his possible behavioral issues-but he also didn't like the idea of bucking Big Jim. | Рэндолфу совершенно не хотелось, чтобы Младший бродил по улицам Честерс-Милла с оружием в руках, - Младший, которого, возможно, отличало "асоциальное поведение" , -но он и не мог позволить себе возразить Большому Джиму. |
| And it really might be a good idea to have a few extra widebodies on hand. | К тому же это хорошая идея - иметь под рукой лишних людей. |
| Even if they were young. He didn't anticipate problems in town, but they could be put on crowd control out where the main roads hit the barrier. | Питер не предполагал, что в городе могут возникнуть какие-то проблемы, но новички помогут контролировать толпу в местах пересечения основных городских дорог с барьером. |
| If the barrier was still there. | Если барьер все еще существовал. |
| And if it wasn't? | А если нет? |
| Problems solved. | Тогда все разрешилось бы само по себе. |