| He put on a team-player smile. | И широкой улыбкой он показал, что считает себя членом команды: |
| "You know, I think that's a great idea, sir. | - Знаете, я думаю, это отличная мысль. |
| You send em around to the station tomorrow around ten-" | Пусть приходят в участок завтра утром, около десяти. |
| "Nine might be better, Pete." | - Лучше в девять, Пит. |
| "Nine's fine," Andy said in his dreamy voice. | - Девять - это хорошо, - вновь, как во сне, произнес Энди. |
| "Further discussion?" Rennie asked. | - Продолжаем обсуждение? - спросил Ренни. |
| There was none. | Все молчали. |
| Andrea looked as if she might have had something to say but couldn't remember what it was. | Андреа выглядела так, будто хотела что-то сказать, но никак не могла вспомнить, что именно. |
| "Then I call the question," Rennie said. | - Тогда ставлю вопрос на голосование. |
| "Will the board ask acting Chief Randolph to take on Junior, Frank DeLesseps, Melvin Searles, and Carter Thibodeau as deputies at base salary? | Члены управления просят Пита Рэндолфа, исполняющего обязанности начальника полиции, взять Младшего, Френка Дилессепса, Мелвина Сирлса и Картера Тибодо своими помощниками с жалованьем по начальной ставке. |
| Their period of service to last until this darn crazy business is sorted out? | Период их службы будет продолжаться до завершения этой странной, совершенно невообразимой ситуации. |
| Those in favor signify in the usual manner." | Кто "за", прошу проголосовать. |
| They all raised their hands. | Все трое подняли руки. |
| "The measure is approv-" | - Предложение одоб... |
| He was interrupted by two reports that sounded like gunfire. | Его прервали два резких звука, прозвучавшие как выстрелы. |
| They all jumped. | Все подпрыгнули на стульях. |
| Then a third came, and Rennie, who had worked with motors for most of his life, realized what it was. | Тут же последовал еще один, но Ренни, который большую часть жизни проработал с моторами, уже сообразил, что к чему. |
| "Relax, folks. | - Расслабьтесь, друзья. |
| Just a backfire. | Это всего лишь обратная вспышка. |
| Generator clearing its throa-" | Генератор прочищает вы... |
| The elderly gennie backfired a fourth time, then died. | Почтенного возраста генератор выдал четвертый "выстрел", а потом смолк. |
| The lights went out, leaving them for a moment in stygian blackness. | Лампы тут же погасли, на несколько мгновений оставив их в полной темноте. |
| Andrea shrieked. | Андреа вскрикнула. |
| On his left, Andy Sanders said: "Oh my gosh, Jim, the propane-" | - Господи, Джим, - подал голос Энди Сандерс, который сидел слева от Ренни, - пропан... |