| He was starting to be angry. | Он начинал закипать. |
| Part of him had been waiting to be angry all day, and here was his chance. | Какая-то его часть злилась весь день и теперь получила шанс высказаться. |
| He knew it would do no good to go off on these guys-they were only spear-carriers-but it was hard to bite back. | Он понимал, что негоже выплескивать злость на этих парней - они лишь исполняли чей-то приказ, - но и сдерживаться больше не мог. |
| "Yo, Marines! | - Эй, морпехи! |
| Help a brother out." | Помогите своему брату! |
| "Quit it, pal." | - Заканчивай, приятель! |
| Although the speaker didn't turn around, Barbie knew it was the CO of this happy little band. | - Хотя говоривший не повернулся, Барби понял, что это командир маленького подразделения. |
| He recognized the tone, had used it himself. | Он узнал тон, к которому прибегал и сам. |
| Many times. | Многократно. |
| "We've got our orders, so you help a brother out. | - У нас есть приказ. |
| Another time, another place, I'd be happy to buy you a beer or kick your ass. | В другое время, в другом месте я с радостью угощу тебя пивом или дам пинка под зад. |
| But not here, not tonight. So what do you say?" | Но не здесь, не в эту ночь. |
| "I say okay," Barbie said. | - Ладно. |
| "But seeing as how we're all on the same side, I don't have to like it." | Но мы все, как я понимаю, на одной стороне, и мне не нравится то, что я вижу. |
| He turned to Julia. "Got your phone?" | - Барби повернулся к Джулии: - Телефон при вас? |
| She held it up. | Она показала мобильник: |
| "You should get one. | - Вам следовало приобрести такой. |
| They're the coming thing." | Модная штучка. |
| "I have one," Barbie said. | - У меня есть. |
| "A disposable Best Buy special. | "Лучшая покупка по доступной цене". |
| Hardly ever use it. | Я им практически не пользовался. |
| Left it in a drawer when I tried to blow town. Saw no reason not to leave it there tonight." | Оставил в ящике, когда уходил из города. |
| She handed him hers. | Джулия протянула ему мобильник: |
| "You'll have to punch the number, I'm afraid. | - Боюсь, номер вам придется набирать самому. |
| I've got work to do." | У меня есть другое дело. |
| She raised her voice so the soldiers standing beyond the glaring lights could hear her. "I'm the editor of the local newspaper, after all, and I want to get some pix." | - Она возвысила голос, чтобы ее услышали морпехи, стоявшие за прожекторами: - Я -издательница местной газеты и хочу пофотографировать! |
| She raised her voice a little more. "Especially a few of soldiers standing with their backs turned on a town that's in trouble." | - Джулия заговорила еще громче: - Особенно нескольких солдат, повернувшихся спиной к городу, который попал в беду! |