He was starting to be angry.Он начинал закипать.
Part of him had been waiting to be angry all day, and here was his chance.Какая-то его часть злилась весь день и теперь получила шанс высказаться.
He knew it would do no good to go off on these guys-they were only spear-carriers-but it was hard to bite back.Он понимал, что негоже выплескивать злость на этих парней - они лишь исполняли чей-то приказ, - но и сдерживаться больше не мог.
"Yo, Marines!- Эй, морпехи!
Help a brother out."Помогите своему брату!
"Quit it, pal."- Заканчивай, приятель!
Although the speaker didn't turn around, Barbie knew it was the CO of this happy little band.- Хотя говоривший не повернулся, Барби понял, что это командир маленького подразделения.
He recognized the tone, had used it himself.Он узнал тон, к которому прибегал и сам.
Many times.Многократно.
"We've got our orders, so you help a brother out.- У нас есть приказ.
Another time, another place, I'd be happy to buy you a beer or kick your ass.В другое время, в другом месте я с радостью угощу тебя пивом или дам пинка под зад.
But not here, not tonight. So what do you say?"Но не здесь, не в эту ночь.
"I say okay," Barbie said.- Ладно.
"But seeing as how we're all on the same side, I don't have to like it."Но мы все, как я понимаю, на одной стороне, и мне не нравится то, что я вижу.
He turned to Julia. "Got your phone?"- Барби повернулся к Джулии: - Телефон при вас?
She held it up.Она показала мобильник:
"You should get one.- Вам следовало приобрести такой.
They're the coming thing."Модная штучка.
"I have one," Barbie said.- У меня есть.
"A disposable Best Buy special."Лучшая покупка по доступной цене".
Hardly ever use it.Я им практически не пользовался.
Left it in a drawer when I tried to blow town. Saw no reason not to leave it there tonight."Оставил в ящике, когда уходил из города.
She handed him hers.Джулия протянула ему мобильник:
"You'll have to punch the number, I'm afraid.- Боюсь, номер вам придется набирать самому.
I've got work to do."У меня есть другое дело.
She raised her voice so the soldiers standing beyond the glaring lights could hear her. "I'm the editor of the local newspaper, after all, and I want to get some pix."- Она возвысила голос, чтобы ее услышали морпехи, стоявшие за прожекторами: - Я -издательница местной газеты и хочу пофотографировать!
She raised her voice a little more. "Especially a few of soldiers standing with their backs turned on a town that's in trouble."- Джулия заговорила еще громче: - Особенно нескольких солдат, повернувшихся спиной к городу, который попал в беду!
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги