| They could kill. | Они могли убить. |
| Now, after finishing morning rounds (only half a dozen patients, one a new mom with no complications) and hoping for a cup of coffee before jetting over to the Health Center, this call from Linda. | И теперь, когда утренний обход (только полдесятка пациентов, одна новая мама, родившая без осложнений) подходил к концу и Расти надеялся выпить чашку кофе перед тем, как пойти в Центр здоровья, этот звонок от Линды. |
| "I'm sure Marta will be fine with having Audi," she said. | - Я уверена, Марта возьмет и Одри. |
| "Good. | - Хорошо. |
| You'll have your cop walkie while you're on duty, right?" | Ты получишь рацию в полиции, когда заступишь на смену, так? |
| "Yes. Of course." | - Да, конечно. |
| "Then give your personal walkie to Marta. | - Тогда отдай свою личную рацию Марте. |
| Agree on a com channel. | Договорись о канале связи. |
| If something should go wrong with Janelle, I'll come on the run." | Если что-то случится с Джанель, я сразу прибегу. |
| "All right. | - Хорошо. |
| Thanks, honeybunch. | Спасибо, милый. |
| Is there any chance you could get out there this afternoon?" | А может, ты выберешься во второй половине дня на Сто девятнадцатое? |
| As Rusty considered that, he saw Dougie Twitchell coming down the hall. | Расти обдумывал вопрос, когда увидел Дуги Твитчела, идущего по коридору. |
| He had a cigarette tucked behind his ear and was walking in his usual don't-give-a-shit amble, but Rusty saw concern on his face. | За ухом торчала сигарета, как обычно, он шагал с таким видом, будто плевать на все хотел, но Расти заметил тревогу в его глазах. |
| "I might be able to play hookey for an hour. | - Возможно, смогу вырваться на часок. |
| No promises." | Но не обещаю. |
| "I understand, but it would be so great to see you." | - Понимаю. Но мне так хочется увидеть тебя. |
| "You too. | - А мне тебя. |
| Be careful out there. | Будь осторожна. |
| And tell folks not to eat the hot-dogs. | И предупреди народ, что есть хот-доги опасно. |
| Burpee's probably had them in cold storage for ten thousand years." | Берпи, возможно, держал их в морозилке десять тысяч лет. |
| "Those are his mastodon steaks," Linda said. | - Это ты про его стейки из мамонтятины? |
| "Over and out, sweet man. | Конец связи, милый. |
| I'll look for you." | Буду тебя ждать. |
| Rusty stuck the walkie in the pocket of his white coat and turned to Twitch. | Расти засунул рацию в карман белого халата и повернулся к Твитчу: |
| "What's up? | - Что случилось? |
| And get that cigarette out from behind your ear. | И убери сигарету из-за уха. |