| The goddam Red Army? | Чертову Красную армию? |
| No, sir. | Нет, сэр. |
| He could not." | Не сможет. |
| "We have plans to change that, as I have just explained." | - У нас есть планы по изменению сложившейся ситуации, как я только что объяснил. |
| Cox no longer sounded loose and good-humored, jest one ole grunt talkin to another. | - Легкость и добродушие улетучились из голоса Кокса, он более не говорил с давним другом. |
| "And if it works, feel free to have the federal agency of your choice come and arrest me. | - Если ваш план приведет к желаемому результату, присылайте агентов любого федерального ведомства, чтобы арестовать меня. |
| But if we stay cut off, who in here's going to listen to me? | Но если мы останемся отрезанными, кто меня послушает? |
| Get it through your head: this town has seceded. | Поймите же наконец: этот город отрезан . |
| Not just from America but from the whole world. | Не только от Америки, но и от всего мира. |
| There's nothing we can do about it, and nothing you can do about it either." | С этим мы ничего не можем поделать, но и вы тоже ничего не можете. |
| Quietly, Cox said: "We're trying to help you guys." | - Мы пытаемся вам помочь, - мягко указал Кокс. |
| "You say that and I almost believe you. | - Вы так говорите, и я почти вам верю. |
| Will anybody else around here? | А остальные поверят? |
| When they look to see what kind of help their taxes are buying them, they see soldiers standing guard with their backs turned. | Когда люди смотрят, какую помощь им оказывают за счет налогов, которые они платят, то видят солдат, стоящих на страже, повернувшись к городу спиной. |
| That sends a hell of a message." | И это кое-что для жителей Честерс-Милла значит. |
| "You're talking a whole lot for someone who's saying no." | - Ты слишком много говоришь для человека, который отказывается от порученного ему дела. |
| "I'm not saying no. | - Я не отказываюсь. |
| But I'm only about nine feet from being arrested, and proclaiming myself the commandant pro tem won't help." | Но я всего в шаге от ареста, и если объявлю себя временным комендантом города, мне это не поможет. |
| "Suppose I were to call the First Selectman... what's his name... Sanders... and tell him..." | - Допустим, я позвоню первому члену городского управления... как там его фамилия... Сандерс... и скажу ему... |
| "That's what I mean about how little you know. | - Именно поэтому я и говорил, что вы ничего не знаете. |
| It's like Iraq all over again, only this time you're in Washington instead of boots on the ground, and you seem as clueless as the rest of the desk soldiers. | У нас все тот же Ирак, только на этот раз вы в Вашингтоне, а не в гуще событий, и, похоже, так же беспомощны, как и остальные кабинетные солдаты. |
| Read my lips, sir: some intelligence is worse than no intelligence at all." | Отрывочные разведданные хуже, чем полное отсутствие разведданных. |
| "A little learning is a dangerous thing," Julia said dreamily. | - Полузнание опасно, - проворковала Джулия. |